Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text TTOXNGQCT5E2TCEZ3EWHQQBT4E
de "so wie das mekes-Futteral, das in der Hand der männlichen Götter ist und in dem sich die Zuweisungsurkunde(?) des Landes befindet, bedeutet: "Wir sind die Herren des Landes / der Erde".
de Wenn er zu ihm (dem Papyrus) "Staude" sagt, (so deswegen,) weil er (der Papyrus) auch Name der Flamme ist.
de Wie die Papyrusstaude, die man abschneidet, wenn sie ausgewachsen ist, so (ist) auch die Flamme, die man löscht (wörtl. "nimmt"), wenn sie zu lange gebrannt hat.
de Daß er von "Grünstein" spricht, ohne andere Steine genannt zu haben, ist deswegen, weil der oberägyptische Grünstein soviel bedeutet wie "die Schlange".
de Einen erleseneren Stein als diesen können die Berge nicht hervorbringen.
de Daß er (der Hundskopfaffe?) von Papyrus spricht, ist deshalb, weil es nichts besseres an Wuchs gibt als ihn.
de Es gibt nichts, was gewöhnlicher (verbreiteter) in Ägypten wäre als er.
de Eine Darlegung (o.ä.) ist es (das folgende), die er der Göttin machte (d.h. vortrug):
de "Die Berge mit ihren Wundern sind nichts im Vergleich zu der Sache, die in Ägypten, deinem Land, (so) verbreitet ist!"
de Er sagt ihr, daß ein Grünstein-Amulett nicht im Wasser wächst.
(11) |
de "so wie das mekes-Futteral, das in der Hand der männlichen Götter ist und in dem sich die Zuweisungsurkunde(?) des Landes befindet, bedeutet: "Wir sind die Herren des Landes / der Erde". |
||
(12) |
de Wenn er zu ihm (dem Papyrus) "Staude" sagt, (so deswegen,) weil er (der Papyrus) auch Name der Flamme ist. |
||
(13) |
de Wie die Papyrusstaude, die man abschneidet, wenn sie ausgewachsen ist, so (ist) auch die Flamme, die man löscht (wörtl. "nimmt"), wenn sie zu lange gebrannt hat. |
||
(14) |
de Daß er von "Grünstein" spricht, ohne andere Steine genannt zu haben, ist deswegen, weil der oberägyptische Grünstein soviel bedeutet wie "die Schlange". |
||
(15) |
de Einen erleseneren Stein als diesen können die Berge nicht hervorbringen. |
||
(16) |
de Daß er (der Hundskopfaffe?) von Papyrus spricht, ist deshalb, weil es nichts besseres an Wuchs gibt als ihn. |
||
(17) |
de Es gibt nichts, was gewöhnlicher (verbreiteter) in Ägypten wäre als er. |
||
(18) |
de Eine Darlegung (o.ä.) ist es (das folgende), die er der Göttin machte (d.h. vortrug): |
||
(19) |
de "Die Berge mit ihren Wundern sind nichts im Vergleich zu der Sache, die in Ägypten, deinem Land, (so) verbreitet ist!" |
||
(20) |
de Er sagt ihr, daß ein Grünstein-Amulett nicht im Wasser wächst. |
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentences of text "pLeiden I 384 = AMS 75 " (Text ID TTOXNGQCT5E2TCEZ3EWHQQBT4E) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/TTOXNGQCT5E2TCEZ3EWHQQBT4E/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/TTOXNGQCT5E2TCEZ3EWHQQBT4E/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).