Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Sentences of Text TKVGKI4TYNBXJJZ4KGNZI45IDE

de
" . . . ["I" (Thot), 'der] das Horusauge [(wieder)erstehen ließ] nach seiner Schwäche'!"
de
Spruch für [das Ausführen] des Huldigens ("Erdküssens") (vor dem Gott); Rezitation: [Ich huldige (dir) (und) ich umarme Geb(?)]!"

nicht rekonstruierbare Reste der Zeilen 10 bis 21

⸮5?,1 Anfang der Zeile verloren ⸢Sbk⸣ ⸢nb-Bdn⸣

de
" . . . Sobek, der Herr von Beten (Tebtynis)!"

⸮5?,2 Anfang der Zeile verloren jn

de
" . . . langsam gehen (?) . . . !"

Reste der Zeilen 3 bis 5 nicht mehr sicher lesbar

⸮5?,6 Anfang der Zeile verloren ⸮msḥ? ḫ(ꜣ)ḫ [⸮_?]

de
" . . . das Krokodil(?) ist schnell . . . !"

⸮5?,7 Reste nicht mehr sicher lesbar

⸮5?,8 Anfang der Zeile verloren ⸢⸮Nj.t?⸣ Sbk nb-Bdn

de
" . . . Neith(?) (und) Sobek, der Herr von Beten (Tebtynis)!"

⸮5?,9 Anfang der Zeile verloren pri̯ ((m)) qr.dj.DU

de
" . . . der/die herausgekommen ist/sind aus den beiden Quelllöchern (des Nils)!"

    gods_name
    de
    Hund (ein Name des Thot)

    (unspecified)
    DIVN




    4,8
     
     

     
     

    epith_god
    de
    der das Horusauge nach seiner Mattheit (wieder) erstehen ließ

    (unspecified)
    DIVN




    Rest der Zeile verloren
     
     

     
     
de
" . . . ["I" (Thot), 'der] das Horusauge [(wieder)erstehen ließ] nach seiner Schwäche'!"




    4,9
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    verb_3-inf
    de
    [verbunden mit speziellem Objekt (allg.)]

    Inf.t
    V\inf

    verb
    de
    huldigen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb
    de
    [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    verb
    de
    huldigen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de
    umarmen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    gods_name
    de
    Geb

    (unspecified)
    DIVN




    Rest der Zeile verloren
     
     

     
     
de
Spruch für [das Ausführen] des Huldigens ("Erdküssens") (vor dem Gott); Rezitation: [Ich huldige (dir) (und) ich umarme Geb(?)]!"


    nicht rekonstruierbare Reste der Zeilen 10 bis 21
     
     

     
     




    ⸮5?,1
     
     

     
     




    Anfang der Zeile verloren
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Sobek

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    Herr von Beten (Tebtynis)

    (unspecified)
    DIVN
de
" . . . Sobek, der Herr von Beten (Tebtynis)!"




    ⸮5?,2
     
     

     
     




    Anfang der Zeile verloren
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    verweilen, langsam gehen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)
de
" . . . langsam gehen (?) . . . !"


    Reste der Zeilen 3 bis 5 nicht mehr sicher lesbar
     
     

     
     




    ⸮5?,6
     
     

     
     




    Anfang der Zeile verloren
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Krokodil

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de
    schnell sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m




    [⸮_?]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)
de
" . . . das Krokodil(?) ist schnell . . . !"


    ⸮5?,7
     
     

     
     


    Reste nicht mehr sicher lesbar
     
     

     
     




    ⸮5?,8
     
     

     
     




    Anfang der Zeile verloren
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Neith

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de
    Sobek

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    Herr von Beten (Tebtynis)

    (unspecified)
    DIVN
de
" . . . Neith(?) (und) Sobek, der Herr von Beten (Tebtynis)!"




    ⸮5?,9
     
     

     
     




    Anfang der Zeile verloren
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    die zwei Quelllöcher des Nils

    Noun.du.stabs
    N:du
de
" . . . der/die herausgekommen ist/sind aus den beiden Quelllöchern (des Nils)!"
Text path(s):

Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Please cite as:

(Full citation)
Frank Feder, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow, Daniel A. Werning, Sentences of Text "Tägliches Ritual für Sobek den Herrn von Beten (Tebtynis)" (Text ID TKVGKI4TYNBXJJZ4KGNZI45IDE) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/TKVGKI4TYNBXJJZ4KGNZI45IDE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)