Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text TAAEKFD2UBGSXK7EA46MVUSW5U

  (1)

de Spruch, um den "Westen" am Tage zu öffnen

  (2)

de Von NN, gerechtfertigt, zu sprechen:

  (3)

de Öffne mir, Hermopolitaner!

  (4)

de Schließe über mir, trefflicher Thot!

  (5)

de Horusauge, nimm mich heraus, Horusauge, das wirksam und schmückend an Res Scheitel ist, des Vaters der Götter!

  (6)

de Dieser ist Osiris vom Totenreich.

  (7)

de Osiris kennt seinen Spruch, ohne dort zu sein.

  (8)

de (Und auch) ich werde nicht dort sein.

  (9)

de Ich bin Seth, der zu den Göttern gehört.

  (10)

de Ich werde mich nicht gegen dich erheben, Horus.





    1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Spruch

    (unedited)
    N.m

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unedited)
    gen

    verb_3-lit
    de öffnen

    (unedited)
    V

    substantive_fem
    de Totenreich

    (unedited)
    N.f

    preposition
    de in, am [temporal]

    (unedited)
    PREP

    substantive_masc
    de Tag

    (unedited)
    N.m

de Spruch, um den "Westen" am Tage zu öffnen


    verb
    de Worte sprechen

    (unedited)
    V

    preposition
    de durch, seitens jmds.

    (unedited)
    PREP




    NN
     
     

     
     

    substantive_masc
    de gerechtfertigt, Seliger

    (unspecified)
    N.m:sg

de Von NN, gerechtfertigt, zu sprechen:





    2
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de öffnen

    (unedited)
    V

    preposition
    de zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unedited)
    PREP

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

    substantive_masc
    de Der von Hermopolis, Hermopolitaner

    (unedited)
    N.m

de Öffne mir, Hermopolitaner!


    verb_3-lit
    de verschließen

    (unedited)
    V

    preposition
    de auf, an der Spitze von, bei [lokal]

    (unedited)
    PREP

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

    gods_name
    de GN/Thot

    (unedited)
    DIVN

    epith_god
    de [Beiname des Thot]

    (unedited)
    DIVN

de Schließe über mir, trefflicher Thot!


    substantive_fem
    de Horusauge

    (unedited)
    N.f

    verb_3-inf
    de nehmen, herausnehmen

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de ich, [pron. enkl. 1. sg.]

    (unedited)
    =1sg

    substantive_fem
    de Horusauge

    (unedited)
    N.f

    verb_2-lit
    de herrlich sein, wirkungsmächtig sein

    (unedited)
    V

    verb_3-lit
    de schmückend

    (unedited)
    V




    3
     
     

     
     

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP

    substantive_fem
    de Gehörn, Scheitel

    (unedited)
    N.f

    gods_name
    de GN/Re

    (unedited)
    DIVN

    substantive_masc
    de Vater

    (unedited)
    N.m

    substantive_masc
    de Gott

    (unedited)
    N.m

de Horusauge, nimm mich heraus, Horusauge, das wirksam und schmückend an Res Scheitel ist, des Vaters der Götter!


    gods_name
    de GN/Osiris

    (unedited)
    DIVN

    demonstrative_pronoun
    de [im Nominalsatz]

    (unedited)
    dem

    demonstrative_pronoun
    de Dieses, [pron. dem.]

    (unedited)
    dem.c

    nisbe_adjective_substantive
    de westlich

    (unedited)
    N-adjz

de Dieser ist Osiris vom Totenreich.


    verb_2-lit
    de kennen, wissen

    (unedited)
    V

    gods_name
    de GN/Osiris

    (unedited)
    DIVN

    substantive_masc
    de Spruch

    (unedited)
    N.m

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m

    verb_2-lit
    de [Negationsverb]

    (unspecified)
    V

    verb_2-gem
    de [aux.]

    (unspecified)
    V

    prepositional_adverb
    de da, dort

    (unspecified)
    PREP\advz

de Osiris kennt seinen Spruch, ohne dort zu sein.


    particle
    de [Negationswort]

    (unedited)
    PTCL

    verb_2-gem
    de [aux.]

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

    prepositional_adverb
    de da, dort

    (unedited)
    PREP\advz

de (Und auch) ich werde nicht dort sein.


    personal_pronoun
    de ich, [pron. abs. 1. sg.]

    (unedited)
    1sg




    4
     
     

     
     

    gods_name
    de GN/Seth

    (unedited)
    DIVN

    nisbe_adjective_preposition
    de zugehörig

    (unedited)
    PREP-adjz

    substantive_masc
    de Gott

    (unedited)
    N.m

de Ich bin Seth, der zu den Göttern gehört.


    verb_2-lit
    de [Negationsverb]

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

    verb_3-lit
    de stehen, aufstehen

    (unedited)
    V

    preposition
    de gegen (Personen), zum (Lohn) [Richtg., Zweck]

    (unedited)
    PREP

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unedited)
    -2sg.m

    gods_name
    de GN/Horus

    (unedited)
    DIVN

de Ich werde mich nicht gegen dich erheben, Horus.

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 26.01.2022)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Burkhard Backes, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Sätze von Text "Tb 008" (Text-ID TAAEKFD2UBGSXK7EA46MVUSW5U) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/TAAEKFD2UBGSXK7EA46MVUSW5U/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)