Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text T5FRII5IG5H7JJPJRYDLYDQ57Q

de
Er wiederum versorgte [jede (?)] Stadt.
de
Nun blieb er also dabei, Gutes zu erweisen, indem die Uferländer des Horus seine Liebe sahen.
de
Er tat Nützliches, er erneuerte Ober- und Unterägypten.
de
(Da) waren Feinde ... [fern davon] zu vernichten.
de
Er ging gegen den Feind, (er,) stark an Arm am Tage des Zusammentreffens. der die Leiber packt (?) zu [...] ohne damit aufzuhören, beim ... ... von Bigga.
de
Er befriedete die Großen von Kusch, [er] [störte (?) die Pläne (?) der] Großen des Bogen(volkes) der Mnṯjw-Beduinen.
de
Er ehrte die Isis von Renu, groß an Stätte in Philae.
de
Er berechnete die ... der beiden Länder.
de
〈Er〉 befahl ihre Dinge an Isis von Nenet, die Goldene
de
Er stellte [Osiris (o. Ä.)] zufrieden, [er setzte die Einkünfte fest (o. Ä.) für den Tempel (o. Ä.) des Herrn (o. Ä.)] des Ruhens, die reine Stätte "Dessen mit verborgener Gestalt" vor den Vornehmen von Ober- und Unterägypten.

    verb_4-inf
    de
    versorgen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    particle_enclitic
    de
    doch (zur Verstärkung); [Partikel]

    (unspecified)
    =PTCL

    substantive_fem
    de
    Stadt

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    adjective
    de
    alle

    (unspecified)
    ADJ
de
Er wiederum versorgte [jede (?)] Stadt.

    particle_nonenclitic
    de
    [Partikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de
    andauern

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_caus_3-lit
    de
    Gutes erweisen

    Inf
    V\inf

    verb_2-gem
    de
    sehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    place_name
    de
    Die beiden Ufer des Horus (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN




    07
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Liebe

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Nun blieb er also dabei, Gutes zu erweisen, indem die Uferländer des Horus seine Liebe sahen.

    verb_3-inf
    de
    tun

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de
    Nützliches

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_caus_4-inf
    de
    erneuern

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    place_name
    de
    Oberägypten

    (unspecified)
    TOPN

    place_name
    de
    Unterägypten

    (unspecified)
    TOPN
de
Er tat Nützliches, er erneuerte Ober- und Unterägypten.

    substantive_masc
    de
    Feind

    (unspecified)
    N.m:sg




    3 oder 4Q
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    fern sein

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m

    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    vernichten

    Inf
    V\inf
de
(Da) waren Feinde ... [fern davon] zu vernichten.

    verb_3-inf
    de
    gehen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    gegen (Personen)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Feind

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Starker

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    am

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Tage des Kampfes

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de
    packen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    Leib

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP




    1Q
     
     

     
     




    08
     
     

     
     

    relative_pronoun
    de
    welcher nicht (neg. Rel.Pron)

    (?)
    REL(infl. ?)

    verb_2-lit
    de
    aufhören

    (?)
    V(infl. ?)

    prepositional_adverb
    de
    damit

    Adv.stpr.3sgf
    ADV:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de
    beim

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de
    [Verb]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Gewässer

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    place_name
    de
    Bigga (Insel am 1. Katarakt)

    (unspecified)
    TOPN
de
Er ging gegen den Feind, (er,) stark an Arm am Tage des Zusammentreffens. der die Leiber packt (?) zu [...] ohne damit aufzuhören, beim ... ... von Bigga.

    verb_caus_3-lit
    de
    befrieden

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    der Große

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    place_name
    de
    Kusch (Nubien); [Ort im Fayum]

    (unspecified)
    TOPN

    verb_caus_2-lit
    de
    stören

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Plan

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    substantive_masc
    de
    der Große

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    substantive_fem
    de
    Barbarenstamm ("Bogenvolk")

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    artifact_name
    de
    Mentju (Nomadenstämme im NO von Ägypten)

    (unspecified)
    PROPN
de
Er befriedete die Großen von Kusch, [er] [störte (?) die Pläne (?) der] Großen des Bogen(volkes) der Mnṯjw-Beduinen.

    verb
    de
    ehren

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    gods_name
    de
    Isis

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    groß an Stätte in Philae

    (unspecified)
    DIVN
de
Er ehrte die Isis von Renu, groß an Stätte in Philae.

    verb_3-lit
    de
    berechnen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    09
     
     

     
     

    substantive
    de
    [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    place_name
    de
    die Beiden Länder (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN
de
Er berechnete die ... der beiden Länder.

    verb_2-lit
    de
    befehlen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de
    Sache

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de
    für

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de
    Isis von Nenet

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    die goldene Himmelskuh (vor allem Hathor)

    (unspecified)
    DIVN
de
〈Er〉 befahl ihre Dinge an Isis von Nenet, die Goldene

    verb_caus_3-lit
    de
    zufriedenstellen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    gods_name
    de
    [Göttername]

    (unspecified)
    DIVN




    3Q
     
     

     
     

    epith_god
    de
    [Epitheton einer Gottheit]

    (unspecified)
    DIVN

    substantive
    de
    reine Stätte (Begräbnisstätte für Teile des Osirisleibes)

    (unspecified)
    N:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    artifact_name
    de
    Imen-cheperu (Sanktuar)

    (unspecified)
    PROPN

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich vor

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    title
    de
    Vornehmer

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    place_name
    de
    Oberägypten

    (unspecified)
    TOPN

    place_name
    de
    Unterägypten

    (unspecified)
    TOPN
de
Er stellte [Osiris (o. Ä.)] zufrieden, [er setzte die Einkünfte fest (o. Ä.) für den Tempel (o. Ä.) des Herrn (o. Ä.)] des Ruhens, die reine Stätte "Dessen mit verborgener Gestalt" vor den Vornehmen von Ober- und Unterägypten.
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Jakob Schneider; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 07.02.2019, letzte Änderung: 14.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Jakob Schneider, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Sätze von Text "Hieroglyphischer Haupttext" (Text-ID T5FRII5IG5H7JJPJRYDLYDQ57Q) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/T5FRII5IG5H7JJPJRYDLYDQ57Q/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)