Rto 3.2-4.1: Diene Amun, damit er dich begünstigt!(Identifiant de texte SYCN25V7BVFGRFNIDAZVNHCDIY)


Identifiant permanent: SYCN25V7BVFGRFNIDAZVNHCDIY
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/SYCN25V7BVFGRFNIDAZVNHCDIY


Type de données: Texte

Commentaire sur la datation:

  • Der Text ist laut Titel verfaßt für den Assistent-Schreiber Ineni in Jahr 1; aus anderen Texten von Ineni (pAnastasi VI, VII, pSallier II und pd'Orbiney) wird klar, daß das erste Jahr Sethos' II. gemeint ist. Später im Text werden König Weser-cheperu-Ra Setep-en-Ra (5.12), d.h. Sethos II., bzw. sein Totentempel (7.1 und 2) genannt.


Bibliographie

  • – A.H. Gardiner, Late-Egyptian Miscellanies (Bibliotheca Aegyptiaca VII), Bruxelles 1937, xiv-xv und 37-38 [*H,K]
  • – R.A. Caminos, Late-Egyptian Miscellanies (Brown Egyptological Studies, I), London 1954, 137-143 [*Ü,K]
  • – (J. Netherclift, in:) Select Papyri in the hieratic character from the collections of the British Museum, London 1842, Tf. LXXXIV-LXXXV [*F]
  • – S. Pernigotti, Scuola e cultura nell'Egitto del Nuovo Regno (Testi del Vicino Oriente antico, 1. Serie, Bd. 6), Brescia 2005, 90 [Ü]
  • – BM online Databank:
  • http://www.britishmuseum.org/research/search_the_collection_database/search_results_ids.aspx?IdNum=10249&x=0&y=0 [P,K]
  • – A. Erman, Die Literatur der Aegypter, Leipzig 1923, 268 [Ü]
  • – H. Kees, Ägypten (Handbuch der Altertumswissenschaft. Dritte Abteilung, Erster Teil, Dritter Band: Kulturgeschichte des Alten Orients, 1. Abschnitt), München 1933, 215 (ist die Übersetzung von Erman, stilistisch ganz leicht überarbeitet) [Ü]
  • – A. de Buck, Egyptische litteraire papyri, in: JEOL 5, 1937-1938, 293, Nr. 7 [Ü]
  • – J. Capart, in: CdE 16/32, 1941, 192-193 [Ü]


Références externes

Projet Ramsès 211

Protocole de fichier

  • P. Dils, Erstaufnahme, 03.08.2011

Hiéroglyphes codés sans arrangement (séquence pure): Oui


Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber
Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 27.09.2024

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber, "Rto 3.2-4.1: Diene Amun, damit er dich begünstigt!" (Identifiant de texte SYCN25V7BVFGRFNIDAZVNHCDIY) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/SYCN25V7BVFGRFNIDAZVNHCDIY>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/SYCN25V7BVFGRFNIDAZVNHCDIY, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)