Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text SWRRDZQSQJFUDBJPQQHCNAZ5OI
de [die Dinge,] über die sie mir [geschrieben haben].
de [Er] veranlaßte, [daß ich die Sorgen (o.ä.) erfuhr,] in [denen] die Priester waren, [und die] Unglücksfälle, die ihm früher widerfahren waren.
de Bitterer noch als sie (die Sorgen) ist die Haft, in der ich mich befinde, indem ich nicht herauskommen kann.
de Wenn ich bis in den Gau hätte kommen können, so hätte ich für euren Bedarf alle Dinge getan, die ich hätte tun können.
de Ich fragte nach den Unternehmungen des Sirthotes, Sohnes des Harnuphis.
de Man sagte mir:
de "Er ist noch nicht wieder nach Philae zurückgekommen."
de Ich wäre sonst nach Philae gekommen, um ihm (all) den Schaden zuzufügen, den ich ihm würde zufügen können, wegen der nämlichen Dinge.
de Ich habe die nämlichen Angelegenheiten dem Spotus, dem Lesonis, gesagt.
(1) |
de [die Dinge,] über die sie mir [geschrieben haben]. |
||
(2) |
de [Er] veranlaßte, [daß ich die Sorgen (o.ä.) erfuhr,] in [denen] die Priester waren, [und die] Unglücksfälle, die ihm früher widerfahren waren. |
||
(3) |
de Bitterer noch als sie (die Sorgen) ist die Haft, in der ich mich befinde, indem ich nicht herauskommen kann. |
||
(4) |
de Bei ..?..! |
||
(5) |
de Wenn ich bis in den Gau hätte kommen können, so hätte ich für euren Bedarf alle Dinge getan, die ich hätte tun können. |
||
(6) |
de Ich fragte nach den Unternehmungen des Sirthotes, Sohnes des Harnuphis. |
||
(7) |
de Man sagte mir: |
||
(8) |
de "Er ist noch nicht wieder nach Philae zurückgekommen." |
||
(9) |
de Ich wäre sonst nach Philae gekommen, um ihm (all) den Schaden zuzufügen, den ich ihm würde zufügen können, wegen der nämlichen Dinge. |
||
(10) |
de Ich habe die nämlichen Angelegenheiten dem Spotus, dem Lesonis, gesagt. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "Berlin P 15516" (Text-ID SWRRDZQSQJFUDBJPQQHCNAZ5OI) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/SWRRDZQSQJFUDBJPQQHCNAZ5OI/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/SWRRDZQSQJFUDBJPQQHCNAZ5OI/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.