جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص SWBSNPSGIJE2VLB42KLXMCHBII

de
Senpelilis, Tochter des Panorseus(?).
de
Sie ist durch ihren Mann mißhandelt worden.
de
Es ging ihr nicht gut bei ihm (wörtl. "ihr Herz ist nicht gut" etc.)
de
Er nahm ihr alles, 〈was〉 ihr gehörte, weg.


    1
     
     

     
     

    person_name
    de
    ["Die Tochter des Pꜣ-ꜥlꜥl"]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)

    pronoun
    de
    Tochter von

    (unedited)
    PRON(infl. unedited)

    person_name
    de
    ["Der der Wächter-Dämonen"]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)
de
Senpelilis, Tochter des Panorseus(?).


    2
     
     

     
     

    particle
    de
    Präsens I

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. fem.]

    (unedited)
    -3sg.f

    verb
    de
    schädigen, mißhandeln, Unrecht tun, sich vergehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    durch

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Possessivartikel mask. Sg.]

    (unedited)
    ART.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. fem.]

    (unedited)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de
    Gatte, Ehemann

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
Sie ist durch ihren Mann mißhandelt worden.


    Vso 1
     
     

     
     

    particle
    de
    [beim Präsens I]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Herz

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    sie, ihr [Suffix 3. P. Pl. = sn]

    (unedited)
    -3pl

    verb
    de
    [mit "Herz"] froh sein, erfreut sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    Vso 2
     
     

     
     

    preposition
    de
    durch

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m

    particle
    de
    [Postnegation]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)
de
Es ging ihr nicht gut bei ihm (wörtl. "ihr Herz ist nicht gut" etc.)


    Vso 1a
     
     

     
     

    verb
    de
    nehmen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de
    [Form des Status pronominalis von r]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. fem.]

    (unedited)
    -3sg.f


    Vso 2a
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Sache, Angelegenheit

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    adjective
    de
    jeder

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    relative_pronoun
    de
    welcher, der

    (unedited)
    REL(infl. unedited)

    preposition
    de
    bei, von; jemandem zustehend, jemandem gehörend

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. fem.]

    (unedited)
    -3sg.f
de
Er nahm ihr alles, 〈was〉 ihr gehörte, weg.
مسار (مسارات) النص:

التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Günter Vittmann؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠١٩/١١/١٤)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Günter Vittmann، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، جمل النص "Brooklyn 16.645" (معرف النص SWBSNPSGIJE2VLB42KLXMCHBII) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/SWBSNPSGIJE2VLB42KLXMCHBII/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)