Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text SR254KKWCJETPDQFEGHQWFH3M4

  (1)

de Spruch, um ein Haus zu errichten, das in der Erde ist

  (2)

de Von NN, gerechtfertigt, zu sprechen:

  (3)

de Oh, es juble Geb!

  (4)

de NN, gerechtfertigt, beeilte sich über seinen Leib hinweg.

  (5)

de Die Menschen, Kinder ihrer Väter, mögen mir Lobpreis spenden,

  (6)

de Sie sehen, daß Seschat den "Bösen" bringt.

  (7)

de Anubis ruft bezüglich NN, gerechtfertigt, den Bau des Hauses, das in der Erde liegt, aus.

  (8)

de Sein Fundament ist in Heliopolis.

  (9)

de Seine Umfriedung(?) ist in Cheraha.

  (10)

de Der Vorsteher von Letopolis ist in Letopolis als Schreiber der Erneuerung des Dazugehörigen(?).





    1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Spruch

    (unedited)
    N.m

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unedited)
    gen

    verb_2-lit
    de bauen

    (unedited)
    V

    substantive_fem
    de größeres Haus, Tempel

    (unedited)
    N.f

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in

    (unedited)
    PREP-adjz

    substantive_masc
    de Erde, Land

    (unedited)
    N.m

de Spruch, um ein Haus zu errichten, das in der Erde ist


    verb
    de Worte sprechen

    (unedited)
    V

    preposition
    de durch, seitens jmds.

    (unedited)
    PREP




    NN
     
     

     
     

    substantive_masc
    de gerechtfertigt, Seliger

    (unspecified)
    N.m:sg

de Von NN, gerechtfertigt, zu sprechen:





    2
     
     

     
     

    interjection
    de [Interjektion]; oh!

    (unedited)
    INTJ

    verb_3-inf
    de jubeln; erfreuen

    (unedited)
    V

    gods_name
    de GN/Geb

    (unedited)
    DIVN

de Oh, es juble Geb!


    verb_3-inf
    de eilen, vorbeigehen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de er, [pron. enkl. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    =3sg.m




    NN
     
     

     
     

    substantive_masc
    de gerechtfertigt, Seliger

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de auf, über, vor, hinter [lok.]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Körper, Leib

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de NN, gerechtfertigt, beeilte sich über seinen Leib hinweg.


    verb
    de (jmdn.) preisen

    (unedited)
    V

    preposition
    de zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unedited)
    PREP

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg

    substantive_masc
    de Mensch, Mann

    (unedited)
    N.m

    substantive_masc
    de Kind, Geschöpf

    (unedited)
    N.m

    substantive_masc
    de Vater

    (unedited)
    N.m

    personal_pronoun
    de sie [pron. suff. 3. pl.]

    (unedited)
    -3pl




    3
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Lobpreis

    (unedited)
    N.m

de Die Menschen, Kinder ihrer Väter, mögen mir Lobpreis spenden,


    verb_2-gem
    de sehen

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de sie [pron. suff. 3. pl.]

    (unedited)
    -3pl

    verb_3-inf
    de bringen, holen

    (unspecified)
    V

    gods_name
    de GN/Seschat

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de GBez

    (unspecified)
    DIVN

de Sie sehen, daß Seschat den "Bösen" bringt.


    verb_3-lit
    de rufen, anrufen

    (unedited)
    V

    gods_name
    de Anubis

    (unedited)
    DIVN

    preposition
    de betreffs, bezüglich, gemäß

    (unedited)
    PREP




    NN
     
     

     
     

    substantive_masc
    de gerechtfertigt, Seliger

    (unspecified)
    N.m:sg




    4
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de bauen

    (unedited)
    V

    substantive_fem
    de größeres Haus, Tempel

    (unedited)
    N.f

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in

    (unedited)
    PREP-adjz

    substantive_masc
    de Erde, Land

    (unedited)
    N.m

de Anubis ruft bezüglich NN, gerechtfertigt, den Bau des Hauses, das in der Erde liegt, aus.


    particle
    de [aux.]

    (unedited)
    PTCL

    substantive_masc
    de Fundament, Grundriss

    (unedited)
    N.m

    personal_pronoun
    de sie [pron. suff. 3. fem. sg.]

    (unedited)
    -3sg.f

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP

    place_name
    de Heliopolis

    (unedited)
    TOPN

de Sein Fundament ist in Heliopolis.


    particle
    de [aux.]

    (unedited)
    PTCL

    substantive
    de Umkreis, Umfang

    (unedited)
    N

    personal_pronoun
    de sie [pron. suff. 3. fem. sg.]

    (unedited)
    -3sg.f

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP

    place_name
    de ON/Babylon

    (unedited)
    TOPN

de Seine Umfriedung(?) ist in Cheraha.


    particle
    de [aux.]

    (unedited)
    PTCL

    nisbe_adjective_preposition
    de vorn befindlich, befindlich vor

    (unedited)
    PREP-adjz

    place_name
    de Letopolis (im Delta)

    (unedited)
    TOPN

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP




    5
     
     

     
     

    place_name
    de Letopolis (im Delta)

    (unedited)
    TOPN

    preposition
    de etw. sein, zu etw. werden, zu etw. machen

    (unedited)
    PREP

    title
    de Schreiber

    (unedited)
    TITL

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unedited)
    gen

    verb_caus_4-inf
    de erneuern

    (unedited)
    V

    preposition
    de gehörend; [Possessivadj.]

    (unedited)
    PREP

    personal_pronoun
    de sie; ihr [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    nisbe_adjective_preposition
    de gehörig zu (in der Verbindung n=...-jm.y)

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

de Der Vorsteher von Letopolis ist in Letopolis als Schreiber der Erneuerung des Dazugehörigen(?).

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 23.02.2022)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Burkhard Backes, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Sätze von Text "Tb 152" (Text-ID SR254KKWCJETPDQFEGHQWFH3M4) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/SR254KKWCJETPDQFEGHQWFH3M4/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)