Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text SHX5M6S3QNDJBDER777ZZW3MLI
de Jahr 12, entspricht Jahr 9, 25. Thot, der Königin Kleopatra (III.) und des Königs Ptolemaios (IX.), der Ewiglebenden.
de Gesagt hat der Grieche von den Burschen des Dorfes Tachontomou Kollouthes, Sohn des Ptolemaios, zum Misthophoros-Sohn des Dorfes [Te]nen-Amentephnachthis, Plênis, genannt Pauêris, Sohn des Kephalas:
de Du hast mein Herz zufriedengestellt mit dem Geld für den Wert meiner Kuh, eines schwarzen Kalbes, das auf seinen Füßen steht (wörtl.: "indem ihre Hand steht"), sich niederlegt und aufsteht und frei von (jeglichem) Mangel (auf der Haut?) ist.
de Dir gehört sie (die Kuh).
de Deine Kuh ist sie zusammen mit den Jungen, die sie gebären wird, von heute an fürderhin.
de Ich habe sie dir für Geld gegeben.
de Ich habe ihren (der Kuh) Wert aus deiner Hand empfangen.
de Mein Herz ist zufrieden damit, indem es (das Geld, im Demot. Plural) vollständig ist ohne irgendeinen Rest.
de Wer ihretwegen (d.h. wegen der Kuh) gegen dich auftreten wird, den werde ich veranlassen, daß er sich entfernt.
de Wenn ich nicht veranlasse, daß er sich entfernt, werde ich dir 375 Silber(deben) geben in fünf Tagen.
(1) |
de Jahr 12, entspricht Jahr 9, 25. Thot, der Königin Kleopatra (III.) und des Königs Ptolemaios (IX.), der Ewiglebenden. |
||
(2) |
de Gesagt hat der Grieche von den Burschen des Dorfes Tachontomou Kollouthes, Sohn des Ptolemaios, zum Misthophoros-Sohn des Dorfes [Te]nen-Amentephnachthis, Plênis, genannt Pauêris, Sohn des Kephalas: |
||
(3) |
de Du hast mein Herz zufriedengestellt mit dem Geld für den Wert meiner Kuh, eines schwarzen Kalbes, das auf seinen Füßen steht (wörtl.: "indem ihre Hand steht"), sich niederlegt und aufsteht und frei von (jeglichem) Mangel (auf der Haut?) ist. |
||
(4) |
de Dir gehört sie (die Kuh). |
||
(5) |
de Deine Kuh ist sie zusammen mit den Jungen, die sie gebären wird, von heute an fürderhin. |
||
(6) |
de Ich habe sie dir für Geld gegeben. |
||
(7) |
de Ich habe ihren (der Kuh) Wert aus deiner Hand empfangen. |
||
(8) |
de Mein Herz ist zufrieden damit, indem es (das Geld, im Demot. Plural) vollständig ist ohne irgendeinen Rest. |
||
(9) |
de Wer ihretwegen (d.h. wegen der Kuh) gegen dich auftreten wird, den werde ich veranlassen, daß er sich entfernt. |
||
(10) |
de Wenn ich nicht veranlasse, daß er sich entfernt, werde ich dir 375 Silber(deben) geben in fünf Tagen. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "Reinach 6" (Text-ID SHX5M6S3QNDJBDER777ZZW3MLI) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/SHX5M6S3QNDJBDER777ZZW3MLI/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/SHX5M6S3QNDJBDER777ZZW3MLI/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.