Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text SBDFZ7Q5XFGC3MVDH4G2QBQMQA

de
Oh Hirte, Dein Gesicht lebt sehr (= sei sehr aufmerksam) wegen des Krokodils im Wasser.
de
Es kommt 'im Blind sein des Kopfes' (= ungesehen).
de
Passe seinetwegen (das Krokodil) sehr auf, oh Hirte!

T179a m ⸢snḏ⸣ n =f

de
Fürchte dich nicht seinetwegen!
de
Der, welcher bei mir ist, rudere (und) sei tüchtig!

T177b =k ḥr mw

de
Deinen Arm über das Wasser!

T178 Zerstörung wr.t

de
[(Mache etwas)] sehr!




    T177a
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Hirt

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser (pron. dem. masc. sg.)

    (unspecified)
    dem.m.sg

    verb_3-lit
    de
    leben

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    dein (pron. suff. 2. masc. sg.)

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    betreffs

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Krokodil

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    dieses

    (unspecified)
    dem.m.sg

    relative_pronoun
    de
    [Relativum]

    (unspecified)
    REL:m.sg

    preposition
    de
    im

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Oh Hirte, Dein Gesicht lebt sehr (= sei sehr aufmerksam) wegen des Krokodils im Wasser.

    verb_irr
    de
    kommen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    bei (mit Infinitiv)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de
    blind sein

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Kopf

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Es kommt 'im Blind sein des Kopfes' (= ungesehen).

    verb
    de
    paß auf!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    betreffs

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    -3sg.m

    adverb
    de
    sehr

    (unspecified)
    ADV

    substantive_masc
    de
    Hirt

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser, [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg
de
Passe seinetwegen (das Krokodil) sehr auf, oh Hirte!




    T179a
     
     

     
     

    verb
    de
    [Imperativ des Neg.verbs 'jmj']

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de
    sich fürchten

    Neg.compl.unmarked
    V\advz

    preposition
    de
    wegen (Grund, Zweck)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    ihn

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Fürchte dich nicht seinetwegen!




    T179b
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    rudern

    Imp.sg
    V\imp.sg

    verb_3-lit
    de
    trefflich sein

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m

    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg

    preposition
    de
    zusammen mit

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    mir

    (unspecified)
    -1sg
de
Der, welcher bei mir ist, rudere (und) sei tüchtig!




    T177b
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Arm

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    dein (pron. suff. 2. masc. sg.)

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    über

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Deinen Arm über das Wasser!




    T178
     
     

     
     




    Zerstörung
     
     

     
     

    adverb
    de
    sehr

    (unspecified)
    ADV
de
[(Mache etwas)] sehr!
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Stefan Grunert, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Daniel A. Werning, Sätze von Text "Szene des Furtdurchtriebs (Sz. 25.2)" (Text-ID SBDFZ7Q5XFGC3MVDH4G2QBQMQA) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/SBDFZ7Q5XFGC3MVDH4G2QBQMQA/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)