Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text S5HC6PKXLVFQJOV7IMPGKAAOD4

  (1)

1 Zeichenreste ([Wächter am ]⸢Tempel⸣:)

de keine Übersetzung vorhanden

  (2)

de Die, welche auf der Barke sind:

  (3)

de Chenti;

  (4)

de Ach-nebi;

  (5)

2.4 Ḥs

de Ches[...].

  (6)

de Die, welche auf dem Eingang der Magazine sind:

  (7)

3.1 jmn.tj

de Westlich:

  (8)

de Meri-Djehuti-Kakai.

  (9)

de Östlich:

  (10)

3.2.1 Ṯmzj

de Tjemzi;



    1
     
     

     
     


    Zeichenreste ([Wächter am ]⸢Tempel⸣:)
     
     

     
     

de keine Übersetzung vorhanden



    2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Die welche sind

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de bi.t-Barke

    (unspecified)
    N.f:sg

de Die, welche auf der Barke sind:



    2.2
     
     

     
     

    person_name
    de Chenti

    (unspecified)
    PERSN

de Chenti;



    2.3
     
     

     
     

    person_name
    de Ach-nebi

    (unspecified)
    PERSN

de Ach-nebi;



    2.4
     
     

     
     

    person_name
    de [männlicher Personenname]

    (unspecified)
    PERSN

de Ches[...].



    2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Die welche sind

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP


    3
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Eingang

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Magazine

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

de Die, welche auf dem Eingang der Magazine sind:



    3.1
     
     

     
     

    nisbe_adjective_substantive
    de westlich

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg

de Westlich:


    person_name
    de Meri-Djehuti-Kakai

    (unspecified)
    PERSN

de Meri-Djehuti-Kakai.



    3.2
     
     

     
     

    nisbe_adjective_substantive
    de östlich

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg

de Östlich:



    3.2.1
     
     

     
     

    person_name
    de Tjemzi

    (unspecified)
    PERSN

de Tjemzi;

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Stefan Grunert, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sätze von Text "pLouvre E 25416 a verso (14 B)" (Text-ID S5HC6PKXLVFQJOV7IMPGKAAOD4) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/S5HC6PKXLVFQJOV7IMPGKAAOD4/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)