Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

phrases du texte RTSWY7A5E5HAPPPFFQUWDAMUFE

oberer Sturzbalken pr-ḫrw n jmꜣḫ.w Jḥj

de
Ein Totenopfer für den Würdigen Ihi.

unterer Sturzbalken jmꜣḫ(.w) Jḥj

de
Der Würdige Ihi.
de
Tausend an Brot, tausend an Bier, tausend an Rind, tausend an Kleidung für den Würdigen Ihi.
de
Der Vorsteher der Produktionsstätte (und) Vorlesepriester, der Würdige Hehi.

rechter Außenpfosten jmꜣḫ.w-ḫr-nb=f [Jḥj]

de
Der durch seinen Herrn Versorgte Ihi.

linker Innenpfosten jmꜣḫ(.w) Ḥḥ.j

de
Der Würdige Hehi.

rechter Innenpfosten jmꜣḫ(.w) [Jḥj]

de
Der Würdige Ihi.



    oberer Sturzbalken
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Totenopfer

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    zu, für, an [Richtung]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Würdiger; Versorgter

    (unspecified)
    N.m:sg


    person_name
    de
    Ihi

    (unspecified)
    PERSN
de
Ein Totenopfer für den Würdigen Ihi.



    unterer Sturzbalken
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Würdiger; Versorgter

    (unspecified)
    N.m:sg


    person_name
    de
    Ihi

    (unspecified)
    PERSN
de
Der Würdige Ihi.



    Scheintür-Tafel
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Tausend; tausend

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Brot (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Tausend; tausend

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Bier

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Tausend; tausend

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Rind

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Tausend; tausend

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Kleid; Gewand

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    zu, für, an [Richtung]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Würdiger; Versorgter

    (unspecified)
    N.m:sg


    person_name
    de
    Ihi

    (unspecified)
    PERSN
de
Tausend an Brot, tausend an Bier, tausend an Rind, tausend an Kleidung für den Würdigen Ihi.



    linker Außenpfosten
     
     

     
     


    title
    de
    Vorsteher der Produktionsstätte

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Vorlesepriester

    (unspecified)
    TITL


    substantive_masc
    de
    Würdiger; Versorgter

    (unspecified)
    N.m:sg


    person_name
    de
    PN/m+f

    (unspecified)
    PERSN
de
Der Vorsteher der Produktionsstätte (und) Vorlesepriester, der Würdige Hehi.



    rechter Außenpfosten
     
     

     
     


    title
    de
    Versorgter bei seinem Herrn

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Ihi

    (unspecified)
    PERSN
de
Der durch seinen Herrn Versorgte Ihi.



    linker Innenpfosten
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Würdiger; Versorgter

    (unspecified)
    N.m:sg


    person_name
    de
    PN/m+f

    (unspecified)
    PERSN
de
Der Würdige Hehi.



    rechter Innenpfosten
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Würdiger; Versorgter

    (unspecified)
    N.m:sg


    person_name
    de
    Ihi

    (unspecified)
    PERSN
de
Der Würdige Ihi.
Chemin(s) d’accès aux textes:

Auteur(s): Stefan Grunert; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: avant juin 2015 (1992-2015))

Citer en tant que:

(Citation complète)
Stefan Grunert, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, phrases du texte "Scheintür" (Identifiant de texte RTSWY7A5E5HAPPPFFQUWDAMUFE) , dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/RTSWY7A5E5HAPPPFFQUWDAMUFE/sentences, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)