Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text RBT454PZCNETTCRTMG5UYFJ5KY

  (1)

Spruch 11

Spruch 11 waagerechte Zeile über Kolumne 15-18 ⸮rʾ? n(.j) mꜣꜥ qs n(.j) rm

de Spruch zum Richten (d.h. Entfernen) einer Fischgräte:

  (2)

de „Einziger: zu(?) mir, Einziger: zu(?) mir, mein Gefolgsmann(?); Einziger: zu(?) mir, Einziger: zu(?) mir!

  (3)
(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)

de Das Brot ist in der Stadt, während Portionen einer Mahlzeit im Feld sind (oder: während Nahrung im ꜥb-Zustand und Brot-Fisch-Vögel (d.h. Speise) (???) auf dem Felde sind).

  (4)

de Gräte(?), sei richtig (d.h. wo du hingehörst, also jedenfalls nicht im Hals)!“

  (5)

de Der (davon betroffene) Mann möge diesen Spruch 〈über〉 einem fqꜣ-Kuchen sprechen.

  (6)

de (Dieser Kuchen) werde von dem Mann verschluckt, in dessen Hals eine Fischgräte ist.

  (7)

Spruch 11b

(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)

Spruch 11b vso 17 wꜣ.t =j wꜣ.t Nd(j) {=j}

de „Mein Weg ist der Weg des ‚Niederwerfenden‘.

  (8)
(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)

de Meine vortrefflichen Belohnungen (oder: Schwimmer) sind in der Marsch ausgebreitet.

  (9)

de Gräte(?), ziehe dich selbst heraus (o.ä.)!“

  (10)

de Der (davon betroffene) Mann möge diesen Spruch über einem fqꜣ-Kuchen sprechen.



    Spruch 11

    Spruch 11
     
     

     
     




    waagerechte Zeile über Kolumne 15-18
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    verb_3-lit
    de richtig machen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Knochen; Gräte

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Fisch (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

de Spruch zum Richten (d.h. Entfernen) einer Fischgräte:



    Spruch 11a

    Spruch 11a
     
     

     
     




    vso 15
     
     

     
     

    epith_god
    de der Einzige; der Einsame

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de hin zu

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Mal

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    Card.m
    NUM.card:m

    epith_god
    de der Gefolgsmann

    Noun.sg.stpr.1sg
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    epith_god
    de der Einzige; der Einsame

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de hin zu

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Mal

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    Card.m
    NUM.card:m

de „Einziger: zu(?) mir, Einziger: zu(?) mir, mein Gefolgsmann(?); Einziger: zu(?) mir, Einziger: zu(?) mir!


    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Brot (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Stadt

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de Etwas

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de von (partitiv)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Mahlzeit (o. Ä.)

    (unspecified)
    N.f:sg




    vso 16
     
     

     
     

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Feld

    (unspecified)
    N.f:sg

de Das Brot ist in der Stadt, während Portionen einer Mahlzeit im Feld sind (oder: während Nahrung im ꜥb-Zustand und Brot-Fisch-Vögel (d.h. Speise) (???) auf dem Felde sind).


    substantive_masc
    de Fischgräte (?)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de richtig sein

    Imp.sg
    V\imp.sg

de Gräte(?), sei richtig (d.h. wo du hingehörst, also jedenfalls nicht im Hals)!“


    verb_2-lit
    de sagen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de über

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Kuchen (o. Ä.)

    (unspecified)
    N.m:sg

de Der (davon betroffene) Mann möge diesen Spruch 〈über〉 einem fqꜣ-Kuchen sprechen.


    verb_2-lit
    de verschlucken

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de durch

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    relative_pronoun
    de der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg

    substantive_masc
    de Knochen

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Fisch (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Hals; Kehle

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de (Dieser Kuchen) werde von dem Mann verschluckt, in dessen Hals eine Fischgräte ist.



    Spruch 11b

    Spruch 11b
     
     

     
     




    vso 17
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Weg

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de Weg

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    epith_god
    de [Bezeichnung des Sonnengottes]

    (unspecified)
    DIVN

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

de „Mein Weg ist der Weg des ‚Niederwerfenden‘.


    verb_3-lit
    de kauern

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de ausbreiten; öffnen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    substantive_masc
    de Ersatz; Bezahlung

    Noun.pl.stpr.1sg
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    adjective
    de trefflich; vorzüglich

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP




    vso 18
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Marschland

    (unspecified)
    N.f:sg

de Meine vortrefflichen Belohnungen (oder: Schwimmer) sind in der Marsch ausgebreitet.


    substantive_masc
    de Fischgräte (?)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de ziehen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m

de Gräte(?), ziehe dich selbst heraus (o.ä.)!“


    verb_2-lit
    de sagen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de über

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Kuchen (o. Ä.)

    (unspecified)
    N.m:sg

de Der (davon betroffene) Mann möge diesen Spruch über einem fqꜣ-Kuchen sprechen.

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Kay Christine Klinger, Peter Dils, Daniel A. Werning, Sätze von Text "Verso 15-18: Spruch 11 (Spruch gegen eine Fischgräte im Hals)" (Text-ID RBT454PZCNETTCRTMG5UYFJ5KY) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/RBT454PZCNETTCRTMG5UYFJ5KY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)