جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص R47DMKUHQRCMBK7Q7UHBQCANTM

wbḫ{.t} C 1,4 q(ꜣ)by.t

de
hell ist (ihre) Brust.
de
Ihr Haar ist göttergleich (wörtl.: echtes Lapislazuli).
de
Ihr(e) Arm(e) (können) es mit Gold aufnehmen.
de
Ihre Finger sind wie Lotos.
de
Aufregend/Reizend (?) ist (ihr) Hintern.
de
Schlank (wörtl.: zusammengebunden) ist (ihre) Taille.
de
Ihre Beine bringen ihre Vollkommenheit (erst richtig) rüber (d.h. ihre Beine sind das Tüpfelchen auf dem i?). (?)
de
Vollkommen ist {das Ohr} 〈ihr Gang〉, wenn sie über den Boden läuft.

C 1,6 jṯt =st jb =j m ḥpt ḥp.t =st

de
Mit {ihrer Umarmung} 〈ihrem Lauf〉 erobert sie mein Herz.
de
Sie macht, dass (ihr) bei ihrem Anblick (stets) die Köpfe (wörtl.: Hälse) aller Männer zugewandt sind.

    verb_3-lit
    de
    leuchten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg




    C 1,4
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Brust

    (unspecified)
    N.f:sg





     
     

     
     
de
hell ist (ihre) Brust.

    substantive_masc
    de
    Lapislazuli

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    echt

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive_masc
    de
    Haar (allg.)

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f





     
     

     
     
de
Ihr Haar ist göttergleich (wörtl.: echtes Lapislazuli).

    substantive_fem
    de
    Arm (Körperteil)

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    es mit etw. aufnehmen

    Inf.t
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Gold

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     
de
Ihr(e) Arm(e) (können) es mit Gold aufnehmen.

    substantive_masc
    de
    Finger

    Noun.pl.stpr.3sgf
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Lotosblume

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     
de
Ihre Finger sind wie Lotos.




    C 1,5
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    ermatten; schlaff werden

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de
    reizen, aufregen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de
    Hintern

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Aufregend/Reizend (?) ist (ihr) Hintern.

    verb_2-lit
    de
    binden

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    substantive_masc
    de
    Taille

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     
de
Schlank (wörtl.: zusammengebunden) ist (ihre) Taille.

    verb_3-inf
    de
    (sich) entgegenstellen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de
    etw. "rüberbringen", vermitteln (?)

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_fem
    de
    Schenkel (allg.)

    Noun.du.stpr.3sgf
    N.f:du:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de
    Schönheit

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f





     
     

     
     
de
Ihre Beine bringen ihre Vollkommenheit (erst richtig) rüber (d.h. ihre Beine sind das Tüpfelchen auf dem i?). (?)

    adjective
    de
    vollkommen

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_masc
    de
    Ohr

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de
    das Schreiten; Gang

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb_3-lit
    de
    gehen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     
de
Vollkommen ist {das Ohr} 〈ihr Gang〉, wenn sie über den Boden läuft.




    C 1,6
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    nehmen

    SC.act.gem.3sgf
    V~ipfv.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    [instrumental]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Umarmung

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive
    de
    Lauf

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f





     
     

     
     
de
Mit {ihrer Umarmung} 〈ihrem Lauf〉 erobert sie mein Herz.

    verb_irr
    de
    veranlassen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    particle
    de
    [aux.]

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_fem
    de
    Nacken; Hals

    Noun.pl.stc
    N.f:pl:stc

    substantive_masc
    de
    Mann

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de
    alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl





     
     

     
     

    verb_4-lit
    de
    sich umwenden

    PsP.3plf
    V\res-3pl.f

    preposition
    de
    wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Anblick

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f





     
     

     
     
de
Sie macht, dass (ihr) bei ihrem Anblick (stets) die Köpfe (wörtl.: Hälse) aller Männer zugewandt sind.
مسار (مسارات) النص:

مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Anja Weber، Svenja Damm، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Anja Weber، Svenja Damm، Daniel A. Werning، جمل النص "Verso, Section C: Liebeslied Nr. 31-37" (معرف النص R47DMKUHQRCMBK7Q7UHBQCANTM) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/R47DMKUHQRCMBK7Q7UHBQCANTM/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)