Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text QTVLCAGP5BFILMLEUYGTAJ65BM





    1
     
     

     
     


    KÄT 56.1

    KÄT 56.1
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de eintreten

    PsP.1sg
    V\res-1sg

    verb_3-lit
    de ergreifen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Hand

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg





     
     

     
     

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-gem
    de sehen

    Inf
    V\inf

    substantive
    de [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    (unspecified)
    N




    [•]
     
     

     
     

de [Als ich hineingegangen war], nahm ich ihn (den Brief?) in meine Hand, um [ihn(?)] (mir) anzuschauen.



    KÄT 56.2

    KÄT 56.2
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de feststellen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr




    2
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de er [Präs.I-Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    3sg.m

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Lobpreis

    (unspecified)
    N.f:sg





     
     

     
     

    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de er [Präs.I-Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    3sg.m

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Fluch

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     

de Ich [stellte fest], daß er (der Brief) weder aus Lobpreisungen, noch aus Verwünschungen besteht.



    KÄT 56.3

    KÄT 56.3
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel pl.c.]

    Poss.art.2sgm
    art.poss:pl

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Spruch

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_3-lit
    de mischen

    Inf
    V\inf




    3
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de diese [Dem.Pron. pl.c.]

    (unspecified)
    dem.pl

    preposition
    de und (zur Koordination zweier Subst.)

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de jene [Dem.Pron. pl.c.]

    (unspecified)
    dem.dist.pl




    〈•〉
     
     

     
     

de Deine [Verse/Sätze vermischen dieses mit] jenem.



    KÄT 56.4

    KÄT 56.4
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Wort

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    adjective
    de alle

    Adj.plf
    ADJ:f.pl

    verb_3-lit
    de (sich) umdrehen

    PsP.3plf
    V\res-3pl.f





     
     

     
     

de Alle [deine] Worte sind verdreht (wörtl.: umgekehrt);


    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de er [Präs.I-Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    3sg.m

    verb_3-lit
    de zusammenhängend sein

    PsP.3sgm_Neg.bn + tw= (jwnꜣ)
    V\res-3sg.m




    Ende? des Ostrakons
     
     

     
     

de sie sind nicht zusammenhängend (wörtl: verknüpft).

  (1)

de [Als ich hineingegangen war], nahm ich ihn (den Brief?) in meine Hand, um [ihn(?)] (mir) anzuschauen.

  (2)

KÄT 56.2 [gmi̯].n 2 =j bn sw m ḥsi̯.((PL)) bn sw m sḥwrj

de Ich [stellte fest], daß er (der Brief) weder aus Lobpreisungen, noch aus Verwünschungen besteht.

  (3)

KÄT 56.3 [nꜣy] =k [ṯ(ꜣ)s] [šbn] 3 [nn] [ḥr] nfꜣj 〈•〉

de Deine [Verse/Sätze vermischen dieses mit] jenem.

  (4)

KÄT 56.4

KÄT 56.4 mdw.t.PL =[k] nb pnꜥ

de Alle [deine] Worte sind verdreht (wörtl.: umgekehrt);

  (5)

bn sw ṯ(ꜣ)[s] Ende? des Ostrakons

de sie sind nicht zusammenhängend (wörtl: verknüpft).

Text path(s):

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Christine Greger, Anja Weber, Lutz Popko, Svenja Damm (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/25/2023)

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Christine Greger, Anja Weber, Lutz Popko, Svenja Damm, Sentences of text "Satirischer Brief pAnastasi I, 4.7-8" (Text ID QTVLCAGP5BFILMLEUYGTAJ65BM) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/QTVLCAGP5BFILMLEUYGTAJ65BM/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/QTVLCAGP5BFILMLEUYGTAJ65BM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)