Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text QFPBDYHM4VHT7PKOHO6FVJDBJQ
de Westen: die Felder des Ptolemaios, Sohnes des Antipatros, die im Besitze seiner Kinder sind,
de macht die Grenznachbarn des gesamten obigen Ackerlands, von dem ich dir die 3 nämlichen Aruren Ackerland gegeben habe,
de nachdem ich die 3 nämlichen Aruren Ackerland von dem Griechen Zenion, Sohn des Apollonios, gekauft hatte, indem er mir darüber im Jahr 25, Monat Phamenoth, des Königs Ptolemaios (III.), des Sohnes des Ptolemaios (II.) und der Arsinoe (II.), der Geschwistergötter, eine Geldbezahlungsschrift ausstellte.
de Ich habe sie (die Äcker) dir gegeben, dir gehören sie.
de Deine 3 Aruren Ackerland, die oben (genannt) sind, sind es.
de Ich habe ihren (Pl.) Preis in Silber aus deiner Hand empfangen, indem er voll bezahlt ist, ohne irgendeinen Rest.
de Mein Herz ist damit zufrieden.
de Ich habe nichts auf der Welt von dir zu fordern in seinem (des Preises) Namen.
de Kein Mensch auf der Welt, auch ich (nicht), wird über sie (die 3 Aruren) verfügen können außer dir von heute an fürderhin.
de Wer ihretwegen in meinem Namen oder im Namen irgendeines Menschen auf der Welt gegen dich auftreten wird, den werde ich veranlassen, daß er sich von dir entfernt.
(11) |
de Westen: die Felder des Ptolemaios, Sohnes des Antipatros, die im Besitze seiner Kinder sind, |
||
(12) |
de macht die Grenznachbarn des gesamten obigen Ackerlands, von dem ich dir die 3 nämlichen Aruren Ackerland gegeben habe, |
||
(13) |
de nachdem ich die 3 nämlichen Aruren Ackerland von dem Griechen Zenion, Sohn des Apollonios, gekauft hatte, indem er mir darüber im Jahr 25, Monat Phamenoth, des Königs Ptolemaios (III.), des Sohnes des Ptolemaios (II.) und der Arsinoe (II.), der Geschwistergötter, eine Geldbezahlungsschrift ausstellte. |
||
(14) |
de Ich habe sie (die Äcker) dir gegeben, dir gehören sie. |
||
(15) |
de Deine 3 Aruren Ackerland, die oben (genannt) sind, sind es. |
||
(16) |
de Ich habe ihren (Pl.) Preis in Silber aus deiner Hand empfangen, indem er voll bezahlt ist, ohne irgendeinen Rest. |
||
(17) |
de Mein Herz ist damit zufrieden. |
||
(18) |
de Ich habe nichts auf der Welt von dir zu fordern in seinem (des Preises) Namen. |
||
(19) |
de Kein Mensch auf der Welt, auch ich (nicht), wird über sie (die 3 Aruren) verfügen können außer dir von heute an fürderhin. |
||
(20) |
de Wer ihretwegen in meinem Namen oder im Namen irgendeines Menschen auf der Welt gegen dich auftreten wird, den werde ich veranlassen, daß er sich von dir entfernt. |
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentences of text "Louvre E 9416" (Text ID QFPBDYHM4VHT7PKOHO6FVJDBJQ) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/QFPBDYHM4VHT7PKOHO6FVJDBJQ/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/QFPBDYHM4VHT7PKOHO6FVJDBJQ/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).