Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

phrases du texte QAUURHQRYJDLPCYLTZTOOR2BZY

de
Ich werde ihn aussprechen:

P(ꜣ) n-Hꜣqꜣhꜣgꜣ ḥr rn =k

de
"Der von Haqa, mit hꜣgꜣ/hg-Gesicht" ist dein Name.

⸮jwrw? ⸮jw? ⸮jqrs? ⸮jnq? ⸮rbty? 5 rn =k

de
"Jwrw, jw, jqrs, jnq, rbt" (?) ist dein Name.
de
"Wedel - Löwe - Giraffe" ist dein Name.

ḫrstj rn =k

de
Ḫrst ist dein Name.
de
Ich habe deinen Namen angebetet.
de
Ich bin die Himmelskuh.
de
Höre meine Stimme an diesem Tag!
de
Daraufhin hast du eine Flamme unter den Kopf des Re gelegt.
de
Siehe, er ist in der göttlichen Unterwelt, in Heliopolis.


    particle
    de
    [aux.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg


    preposition
    de
    [gramm./Futur]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    verb_2-lit
    de
    sagen, mitteilen, nennen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m
de
Ich werde ihn aussprechen:


    article
    de
    [Art. masc. sg.]

    (unedited)
    art:m.sg





    n-Hꜣqꜣhꜣgꜣ
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Name

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unedited)
    -2sg.m
de
"Der von Haqa, mit hꜣgꜣ/hg-Gesicht" ist dein Name.





    ⸮jwrw?
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)





    ⸮jw?
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)





    ⸮jqrs?
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)





    ⸮jnq?
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)





    ⸮rbty?
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)





    5
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Name

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unedited)
    -2sg.m
de
"Jwrw, jw, jqrs, jnq, rbt" (?) ist dein Name.


    substantive_fem
    de
    Wedel (in Form eines Lotusblattes)

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Löwe

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Giraffe

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Name

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unedited)
    -2sg.m
de
"Wedel - Löwe - Giraffe" ist dein Name.





    ḫrstj
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Name

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unedited)
    -2sg.m
de
Ḫrst ist dein Name.


    verb_3-lit
    de
    anbeten

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    Name

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unedited)
    -2sg.m
de
Ich habe deinen Namen angebetet.


    personal_pronoun
    de
    ich, [pron. abs. 1. sg.]

    (unedited)
    1sg


    gods_name
    de
    "Die Himmelskuh"(eine Göttin)

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
de
Ich bin die Himmelskuh.


    verb_3-lit
    de
    hören, wahrnehmen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive
    de
    Stimme, Geräusch

    (unedited)
    N(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg


    preposition
    de
    [als Schreibung für Präp. 'm']

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser, [pron. dem. masc. sg.]

    (unedited)
    dem.m.sg


    substantive_masc
    de
    Tag

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
Höre meine Stimme an diesem Tag!


    verb_irr
    de
    legen, setzen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unedited)
    -2sg.m





    6
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Flamme, Brand

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    unter, mit etw. versehen

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Kopf, vorderes/oberes Ende

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unedited)
    gen


    gods_name
    de
    GN/Re

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
de
Daraufhin hast du eine Flamme unter den Kopf des Re gelegt.


    particle_nonenclitic
    de
    siehe!

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unedited)
    -2sg.m


    personal_pronoun
    de
    er, [pron. enkl. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    =3sg.m


    preposition
    de
    in, zu, an, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Unterwelt

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    nisbe_adjective_substantive
    de
    göttlich

    (unedited)
    N-adjz(infl. unedited)


    preposition
    de
    in, zu, an, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    place_name
    de
    Heliopolis

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)
de
Siehe, er ist in der göttlichen Unterwelt, in Heliopolis.
Chemin(s) d’accès aux textes:

Auteur(s): Burkhard Backes; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow, Vivian Rätzke (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 22.04.2020)

Citer en tant que:

(Citation complète)
Burkhard Backes, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow, Vivian Rätzke, phrases du texte "Tb 162" (Identifiant de texte QAUURHQRYJDLPCYLTZTOOR2BZY) , dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/QAUURHQRYJDLPCYLTZTOOR2BZY/sentences, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)