Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text Q6GHKFYGQNASNLN2NIY2WBIVMA



    unter der Treppe, Südwand

    unter der Treppe, Südwand
     
     

     
     




    DEM122,1
     
     

     
     

    verb_irr
    de kommen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Frieden

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Stelle

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de Leben

    (unspecified)
    N.m:sg




    DEM122,2
     
     

     
     

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Wenennefer, der Triumphierende (Osiris)

    (unspecified)
    DIVN

    substantive
    de König

    (unspecified)
    N

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

fr Tu es venu en paix à ta place de la vie, Osiris Onnophris, justifié, le roi des dieux.


    substantive_fem
    de Mutter

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de Nut

    (unspecified)
    DIVN




    DEM122,3
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de umarmen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    personal_pronoun
    de dich

    (unspecified)
    2sg.m

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Name

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    gods_name
    de Hathor

    (unspecified)
    DIVN




    DEM122,4
     
     

     
     

    epith_god
    de die Große (verschiedene Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Herrin

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de Westen (Totenreich)

    (unspecified)
    N.f:sg

fr Ta mère Nout, elle t'embrasse en son nom de Hathor, la grande, maîtresse de l'Occident.


    verb_caus_3-lit
    de verjüngen

    (unspecified)
    V




    DEM122,5
     
     

     
     




    {ṯ}
     
     

    (unspecified)


    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de Körper

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de neuer Zustand

    (unspecified)
    N.m:sg




    DEM122,6
     
     

     
     

    preposition
    de an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Jahr

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de leben

    (unspecified)
    V

    preposition
    de zu (temp.)

    (unspecified)
    PREP




    DEM122,7
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Ewigkeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_4-inf
    de verjüngen

    (unspecified)
    V




    DEM122,8
     
     

     
     

    preposition
    de zu (temp.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Ewigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg




    DEM122,9
     
     

     
     

    adverb
    de jeden Tag

    (unspecified)
    ADV

fr Elle rajeunit [ton corps] de nouveau au début de l'année, étant vivant [pour] l'éternité, [rajeunissant] pour l'éternité chaque jour.

  (1)

unter der Treppe, Südwand

unter der Treppe, Südwand DEM122,1 ji̯.tj m ḥtp r s.t =k n ꜥnḫ DEM122,2 wsjr wn(n)-nfr-mꜣꜥ-ḫrw nswt nṯr.PL

fr Tu es venu en paix à ta place de la vie, Osiris Onnophris, justifié, le roi des dieux.

  (2)

fr Ta mère Nout, elle t'embrasse en son nom de Hathor, la grande, maîtresse de l'Occident.

  (3)

sẖrd DEM122,5 {ṯ} =〈s〉 [ḥꜥ.PL] =[k] m mꜣwi̯ DEM122,6 tp rnp.t ꜥn[ḫ] [r] DEM122,7 nḥḥ [rnpi̯] DEM122,8 r ḏ.t DEM122,9 rꜥ-nb

fr Elle rajeunit [ton corps] de nouveau au début de l'année, étant vivant [pour] l'éternité, [rajeunissant] pour l'éternité chaque jour.

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marlies Elebaut, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Svenja Damm, Sätze von Text "ji̯.tj m ḥtp Osiris (1) (DEM 122)" (Text-ID Q6GHKFYGQNASNLN2NIY2WBIVMA) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/Q6GHKFYGQNASNLN2NIY2WBIVMA/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/Q6GHKFYGQNASNLN2NIY2WBIVMA/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)