Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text Q4OD2GDHL5HIXHU3MGUZ3PAMVM

de
'Ba der Bas'!
de
'Angesehenster der Angesehenen'!

kryptographischer Text〉 ḫwi̯-ḏsr 〈kryptographischer Text py n Šmꜥ.w Mḥ.w

de
Der 'heilige Beschützer' ist er von Oberägypten (und) Unterägypten!
de
Der 'Verborgene' selbst ist er, überaus heilig (und) verborgen trotz seiner Größe.
de
'Lebendiger', du lebst von deinem Leben!
de
(Ihr) Rebellen dort, der Gluthauch des Amun ist in eurem Leibe (und) er wird bis in alle Ewigkeit nicht verlöschen!
de
'Der, dessen Gestalt verborgen ist' (und) 'dessen Wesen verhüllt ist' wird euch verfluchen!
de
Unbekannt ist sein Name (und) sein Aussehen sogar den Kindern, die aus seinem Leibe hervorgegangen sind.

di̯ =f hh x+14,10 r-r =tn ḫpr =tn m ssfj

de
Er wird den Gluthauch gegen euch senden, (so daß) ihr zu Asche werdet.
de
Eine Zwiebelknolle auf der Schale.

    epith_god
    de
    Ba der Bas

    (unspecified)
    DIVN
de
'Ba der Bas'!

    epith_god
    de
    Angesehener der Angesehenen

    (unspecified)
    DIVN
de
'Angesehenster der Angesehenen'!




    kryptographischer Text〉
     
     

     
     

    epith_god
    de
    heiliger Beschützer

    (unspecified)
    DIVN




    〈kryptographischer Text
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen im NS]

    (unspecified)
    dem

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    place_name
    de
    Oberägypten

    (unspecified)
    TOPN

    place_name
    de
    Unterägypten

    (unspecified)
    TOPN
de
Der 'heilige Beschützer' ist er von Oberägypten (und) Unterägypten!

    epith_god
    de
    der Verborgene (von mehreren Göttern)

    (unspecified)
    DIVN




    x+14,6
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen im NS]

    (unspecified)
    dem

    preposition
    de
    Selbst

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de
    heilig sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    substantive
    de
    sehr, wirklich (Betonung beim Adjektiv etc.)

    (unspecified)
    N:sg

    verb_3-lit
    de
    verborgen sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de
    in (der Art)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    die Größe

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Der 'Verborgene' selbst ist er, überaus heilig (und) verborgen trotz seiner Größe.

    epith_god
    de
    der Lebendige

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de
    leben

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Leben

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
'Lebendiger', du lebst von deinem Leben!




    x+14,7
     
     

     
     

    interjection
    de
    [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    substantive_masc
    de
    Rebell

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem. Pron. pl.m.]

    (unspecified)
    dem.m.pl

    substantive_masc
    de
    Gluthauch

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    gods_name
    de
    Amun

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Körper, Leib

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de
    verlöschen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    bis (temp.)

    (unspecified)
    PREP




    x+14,8
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Ewigkeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de
    Ewigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg
de
(Ihr) Rebellen dort, der Gluthauch des Amun ist in eurem Leibe (und) er wird bis in alle Ewigkeit nicht verlöschen!

    verb_caus_3-lit
    de
    verfluchen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de
    euch [Enkl. Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    =2pl

    epith_god
    de
    dessen Gestalt verborgen ist

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    dessen Gestalt verhüllt ist

    (unspecified)
    DIVN
de
'Der, dessen Gestalt verborgen ist' (und) 'dessen Wesen verhüllt ist' wird euch verfluchen!




    x+14,9
     
     

     
     

    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de
    kennen

    Inf_Neg.nn
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Aussehen (eines Gottes)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Kind

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_3-inf
    de
    hervorgehen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Leib

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Unbekannt ist sein Name (und) sein Aussehen sogar den Kindern, die aus seinem Leibe hervorgegangen sind.

    verb_irr
    de
    etw. schicken, senden gegen (r) jmd.

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Gluthauch

    (unspecified)
    N.m:sg




    x+14,10
     
     

     
     

    preposition
    de
    gegen (Personen)

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    verb_3-lit
    de
    werden

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Asche

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Er wird den Gluthauch gegen euch senden, (so daß) ihr zu Asche werdet.




    Text über dem Kreis
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Knolle (der Zwiebel)

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de
    Zwiebel

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Schale

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Eine Zwiebelknolle auf der Schale.
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Frank Feder, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Sätze von Text "Das Buch Pehui-Kat ("Abschlußzeremonie")" (Text-ID Q4OD2GDHL5HIXHU3MGUZ3PAMVM) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/Q4OD2GDHL5HIXHU3MGUZ3PAMVM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)