Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Sentences of Text PVLMEE7Y45FPXBSMF47T6PNPEE

de
Sei nicht verärgert/wütend (wörtl.: streitsüchtig, was dein Herz angeht)!
de
Es paßt nicht zu dir, daß (oder: weil) "einer mit langem Gesicht" (einer, der vertrauensvoll zum Oberdomänenverwalter geht?) zu "einem mit kurzem Herzen" (einem Betrübten?) wird.
de
Brüte (oder: grüble) nicht über dem, was noch nicht gekommen ist!

303/alt 272 m ḥꜥ.w n n.tt n ḫpr.t

de
(Und) freue dich nicht über das, was noch nicht geschehen ist!
de
(Denn) wer nachsichtig/geduldig ist (oder: die Nachsicht/Geduld), der pflegt die Freundschaft zu verlängern (?) und einen Fall/Fehler, der passiert ist, zunichte zu machen.
de
(Denn) man kann nicht wissen, was im Herzen ist.
de
(Was den angeht), der das Gesetz zerhackt und die Norm zerstört hat: es gibt keinen noch lebenden Hilfsbedürftigen, der von ihm ausgeplündert wurde, (indem/wenn) die Gerechtigkeit ihn (den Hilfsbedürftigen oder den Plünderer?) (danach) nicht angesprochen hätte.
de
Nun aber ist mein Leib voll und mein Herz belastet/bedrückt, weshalb (es) nun aus meinem Leib herauskommt (wörtl.: indem/wobei/so daß (es) ja wegen des Zustandes davon aus meinem Leib herauskommt).

308/alt 277 ng.t pw m dn[j].t mw =s ꜣs.w wn 309/alt 278 =j r md(w)i̯.t

de
Es ist (wie) der Bruch (die Bruchstelle?) im Damm, dessen Wasser ausgeströmt ist, (wenn) mein Mund sich öffnet, um zu reden.
de
Und da habe ich ja mit meiner Stange/meinem Staken (?) heftig hantiert, meinen Wasserschwall ausgeschöpft, das, was in meinem Bauch war, an die frische Luft gebracht und meine schmutzige Wäsche gewaschen.

    verb
    de
    [Imperativ des Negativverbs jmi̯]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    verb
    de
    streiten

    Neg.compl.unmarked
    V\advz

    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    dein [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Sei nicht verärgert/wütend (wörtl.: streitsüchtig, was dein Herz angeht)!

    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de
    es [Enkl. Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    =3sg.c




    302/alt 271
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    werden

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    der Frohe (?); der Weitsichtige (?)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Engherziger

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Es paßt nicht zu dir, daß (oder: weil) "einer mit langem Gesicht" (einer, der vertrauensvoll zum Oberdomänenverwalter geht?) zu "einem mit kurzem Herzen" (einem Betrübten?) wird.

    verb
    de
    [Imperativ des Negativverbs jmi̯]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    verb_2-lit
    de
    grübeln

    Neg.compl.unmarked
    V\advz

    preposition
    de
    wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP

    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgf
    PRON.rel:f.sg

    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_irr
    de
    kommen

    SC.t.act.ngem.impers
    V\tam.act-compl
de
Brüte (oder: grüble) nicht über dem, was noch nicht gekommen ist!




    303/alt 272
     
     

     
     

    verb
    de
    [Imperativ des Negativverbs jmi̯]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    verb_3-inf
    de
    jubeln

    Neg.compl.w
    V\advz

    preposition
    de
    wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP

    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgf
    PRON.rel:f.sg

    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de
    entstehen

    SC.t.act.ngem.impers
    V\tam.act-compl
de
(Und) freue dich nicht über das, was noch nicht geschehen ist!

    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de
    Duldsamer

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_caus_3-inf
    de
    verlängern

    SC.act.ngem.3sgm_Aux.jw
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Freundschaft

    (unspecified)
    N.m:sg




    304/alt 273
     
     

     
     

    verb_caus_3-lit
    de
    vernichten

    SC.act.ngem.3sgm_Aux.jw
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Fall

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de
    geschehen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m
de
(Denn) wer nachsichtig/geduldig ist (oder: die Nachsicht/Geduld), der pflegt die Freundschaft zu verlängern (?) und einen Fall/Fehler, der passiert ist, zunichte zu machen.

    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de
    wissen

    SC.n.tw.pass.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam-ant-pass

    verb_2-gem
    de
    existieren

    Partcp.act.gem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Herz

    (unspecified)
    N.m:sg
de
(Denn) man kann nicht wissen, was im Herzen ist.




    305/alt 274
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    zerhacken

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    Gesetz

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de
    zerstören

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    Norm

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de
    Bedrängter

    (unspecified)
    N.m:sg




    306/alt 275
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    leben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    verb_4-lit
    de
    berauben

    Partcp.pass.ngem.sgm.stpr.3sgm
    V\ptcp.pass.m.sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    -3sg.m

    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de
    anreden

    SC.act.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    substantive_fem
    de
    Rechtes; Wahrheit; Gerechtigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg
de
(Was den angeht), der das Gesetz zerhackt und die Norm zerstört hat: es gibt keinen noch lebenden Hilfsbedürftigen, der von ihm ausgeplündert wurde, (indem/wenn) die Gerechtigkeit ihn (den Hilfsbedürftigen oder den Plünderer?) (danach) nicht angesprochen hätte.

    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    particle_enclitic
    de
    [enkl.Partikel]

    (unspecified)
    =PTCL




    307/alt 276
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Leib

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    mein [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_2-lit
    de
    voll sein

    PsP.3sgf_Aux.jw
    V\res-3sg.f

    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    mein [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-lit
    de
    beladen sein

    PsP.3sgm_Aux.jw
    V\res-3sg.m

    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    SC.act.ngem.impers
    V\tam.act

    particle
    de
    [enkl. Partikel]

    (unspecified)
    PTCL

    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Leib

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    mein [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Zustand

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    davon

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg
de
Nun aber ist mein Leib voll und mein Herz belastet/bedrückt, weshalb (es) nun aus meinem Leib herauskommt (wörtl.: indem/wobei/so daß (es) ja wegen des Zustandes davon aus meinem Leib herauskommt).




    308/alt 277
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Bruch (im Deich)

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [Seminomen (Subjekt i. NS)]

    (unspecified)
    dem

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    Damm; Deich

    (unspecified)
    N:sg

    substantive_masc
    de
    Wasser

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    ihr [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb_2-lit
    de
    fließen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    verb_2-lit
    de
    (sich) öffnen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act




    309/alt 278
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Mund

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    mein [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    um zu

    (unspecified)
    PREP

    verb_4-inf
    de
    sprechen

    Inf.t
    V\inf
de
Es ist (wie) der Bruch (die Bruchstelle?) im Damm, dessen Wasser ausgeströmt ist, (wenn) mein Mund sich öffnet, um zu reden.

    verb_3-lit
    de
    [aux./modal]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    particle_enclitic
    de
    [Partikel]

    (unspecified)
    =PTCL

    verb_3-lit
    de
    kämpfen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de
    Lotstange (?) Schleusenstange (?)

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    mein [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-lit
    de
    ausschöpfen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    -1sg




    310/alt 279
     
     

     
     

    substantive
    de
    Wasserschwall (?)

    Noun.sg.stpr.1sg
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    mein [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-inf
    de
    entleeren

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    -1sg

    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgf
    PRON.rel:f.sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Leib

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    mein [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-inf
    de
    waschen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de
    schmutzige Wäsche

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    mein [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
de
Und da habe ich ja mit meiner Stange/meinem Staken (?) heftig hantiert, meinen Wasserschwall ausgeschöpft, das, was in meinem Bauch war, an die frische Luft gebracht und meine schmutzige Wäsche gewaschen.
Text path(s):

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Samuel Huster, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Sentences of Text "Der beredte Bauer (Version B1)" (Text ID PVLMEE7Y45FPXBSMF47T6PNPEE) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/PVLMEE7Y45FPXBSMF47T6PNPEE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)