Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text PVLMEE7Y45FPXBSMF47T6PNPEE

  (131)

de Die Norm der Rede (d.h. der Oberdomänenverwalter) ist parteiisch.

  (132)

de Die Richter/Verhörenden stehlen, (wenn/weil) sie (d.h. die Norm) (etwas) wegnimmt.

  (133)

de Das bedeutet (genau genommen), daß der, der die Rede in ihrer Richtigkeit einschränkt (wörtl.: verstümmelt), gerade dank ihr (der Rede) korrupt handelt (wörtl.: Schwankungen/Abweichungen mit ihr verursacht).

  (134)

de Der Luftspender läßt (Atem)not leiden auf Erden.

  (135)

de Wer es sich bequem macht (oder: ruhig atmet), sorgt dafür, daß man schnauft.

  (136)

de Wer verteilen sollte, ist einer, der raubt.

  (137)

dr sꜣjr{r} 133/alt 102 m wḏ jri̯.t =f

de Wer die Not vertreiben sollte, ist einer, der anordnet, sie (die Not) zu verursachen.

  (138)

de Die Anlegestelle ist seine Flutwelle.

  (139)

ḫsf jw ḥr 134/alt 103 jri̯.t jy.t

de Wer das Böse abwehren sollte, begeht Unrecht.

  (140)

de Nun sagte der Oberdomänenvorsteher Rensi, Sohn des Meru:


    substantive_masc
    de die Norm

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Rede

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de parteiisch sein

    Inf.t
    V\inf

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Seite

    (unspecified)
    N.m:sg

de Die Norm der Rede (d.h. der Oberdomänenverwalter) ist parteiisch.





    130/alt 99
     
     

     
     

    substantive
    de die Hörenden (jurist., Richter)

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de rauben

    Inf
    V\inf

    verb_3-inf
    de ergreifen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de er

    (unspecified)
    -3sg.m

de Die Richter/Verhörenden stehlen, (wenn/weil) sie (d.h. die Norm) (etwas) wegnimmt.


    substantive_masc
    de Verstümmler

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de [Kopula]

    (unspecified)
    dem

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Rede

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Richtigkeit

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de ihr [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP




    131/alt 100
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de machen

    Inf.t
    V\inf

    particle_enclitic
    de [Betonungspartikel]

    Partcl.stpr.3sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de er

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Ungenauigkeit (o. Ä.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de ihr [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de Das bedeutet (genau genommen), daß der, der die Rede in ihrer Richtigkeit einschränkt (wörtl.: verstümmelt), gerade dank ihr (der Rede) korrupt handelt (wörtl.: Schwankungen/Abweichungen mit ihr verursacht).


    verb
    de Atemluft gewähren

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Luft

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de (jmdn.) Not leiden lassen

    Inf.t
    V\inf

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Erde

    (unspecified)
    N.m:sg

de Der Luftspender läßt (Atem)not leiden auf Erden.


    verb_caus_2-lit
    de sich laben (am Wind)

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg




    132/alt 101
     
     

     
     

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de veranlassen

    Inf.t
    V\inf

    verb_3-lit
    de heftig atmen, schnaufen

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de man [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

de Wer es sich bequem macht (oder: ruhig atmet), sorgt dafür, daß man schnauft.


    verb_3-lit
    de teilen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de [identifiziernd]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de plündern

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

de Wer verteilen sollte, ist einer, der raubt.


    verb_2-lit
    de vertreiben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Not

    (unspecified)
    N.m:sg




    133/alt 102
     
     

     
     

    preposition
    de [identifiziernd]

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de befehlen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    verb_3-inf
    de tun

    Inf.t.stpr.3sgm
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de sein [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Wer die Not vertreiben sollte, ist einer, der anordnet, sie (die Not) zu verursachen.


    substantive_masc
    de Landestelle

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [identifiziernd]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Flut

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de sein [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Die Anlegestelle ist seine Flutwelle.


    verb_3-lit
    de abwehren

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Unheil

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP




    134/alt 103
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de tun

    Inf.t
    V\inf

    substantive_fem
    de das Kommende (euphemist. für Böses)

    (unspecified)
    N.f:sg

de Wer das Böse abwehren sollte, begeht Unrecht.


    verb_2-lit
    de sagen

    SC.jn.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-cnsv

    title
    de Obergutsverwalter

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Meru

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    person_name
    de Rensi

    (unspecified)
    PERSN

de Nun sagte der Oberdomänenvorsteher Rensi, Sohn des Meru:

Text path(s):

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Samuel Huster (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/06/2023)

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Samuel Huster, Sentences of text "Der beredte Bauer (Version B1)" (Text ID PVLMEE7Y45FPXBSMF47T6PNPEE) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/PVLMEE7Y45FPXBSMF47T6PNPEE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)