Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text PQSHLK5HOFDIZOELLKDTXKDVGI
de Ein Totengeist handelt gegen einen Mann [… … …]:
de […] diese ⸢Glieder⸣ (des?) Gottes [..] hinter (?) ⸢ihren⸣ (?) [… …].
de Komme [du (?) gegen (?)] den männlichen Totengeist, den weiblichen Totengeist, [den Feind, die Feindin … …], dein […] (?), was ich gehört habe (?).
de So „sei fern" davon, zu (?) sagen [d.h. So sage also!]:
de „Du hast entblößt das Glied […] unter / mit [… … … ...].“
de ⸢So „sei fern“⸣ davon, zu ⸢sagen⸣ (d.h. So sage also!):
de „⸢Du⸣ ergreifst vier Glieder [… …] Osiris, [nachdem (?) du (?) ihn (?)] begraben hast, in dieser Nacht des Passierens [des Kopfes (?)], der Seiten (und) deiner beiden Oberschenkel.
de ⸢Du hast⸣ den Pfahl (?) gelöst, ⸢du⸣ [hast (?)] beschützt [… …] der ver[stüm]melt hat den Orion, der angegriffen / herausgefordert (?) hat, obwohl (?) du die Annehmlichkeit des Abhaltens (?) hattest.
de Du hast gerettet den, der geht […] .[.]. der Himmel [..(?)] durch (?) [… …].“
de Dann also (?) … … du wirst einatmen die Luft des … die Ach-Geister […] von … […].
(1) |
de Ein Totengeist handelt gegen einen Mann [… … …]: |
||
(2) |
de […] diese ⸢Glieder⸣ (des?) Gottes [..] hinter (?) ⸢ihren⸣ (?) [… …]. |
||
(3) |
de Komme [du (?) gegen (?)] den männlichen Totengeist, den weiblichen Totengeist, [den Feind, die Feindin … …], dein […] (?), was ich gehört habe (?). |
||
(4) |
de So „sei fern" davon, zu (?) sagen [d.h. So sage also!]: |
||
(5) |
de „Du hast entblößt das Glied […] unter / mit [… … … ...].“ |
||
(6) |
de ⸢So „sei fern“⸣ davon, zu ⸢sagen⸣ (d.h. So sage also!): |
||
(7) |
de „⸢Du⸣ ergreifst vier Glieder [… …] Osiris, [nachdem (?) du (?) ihn (?)] begraben hast, in dieser Nacht des Passierens [des Kopfes (?)], der Seiten (und) deiner beiden Oberschenkel. |
||
(8) |
de ⸢Du hast⸣ den Pfahl (?) gelöst, ⸢du⸣ [hast (?)] beschützt [… …] der ver[stüm]melt hat den Orion, der angegriffen / herausgefordert (?) hat, obwohl (?) du die Annehmlichkeit des Abhaltens (?) hattest. |
||
(9) |
de Du hast gerettet den, der geht […] .[.]. der Himmel [..(?)] durch (?) [… …].“ |
||
(10) |
de Dann also (?) … … du wirst einatmen die Luft des … die Ach-Geister […] von … […]. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Marc Brose, unter Mitarbeit von Peter Dils, Billy Böhm, Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Sätze von Text "Magischer Text" (Text-ID PQSHLK5HOFDIZOELLKDTXKDVGI) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/PQSHLK5HOFDIZOELLKDTXKDVGI/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/PQSHLK5HOFDIZOELLKDTXKDVGI/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.