Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text PQSDUPHGZRFRNA7EC4ZX22FZOE


    verb
    de nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)

    (unspecified)
    V

    verb_2-lit
    de erreichen; angreifen

    Neg.compl.unmarked
    V\advz

de Greife nicht an!


    verb
    de nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)

    (unspecified)
    V

    verb_irr
    de kommen

    Neg.compl.unmarked
    V\advz

    preposition
    de zu (lok.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Feind

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

de Gehe nicht gegen ihn vor, (ihr) Feinde!


    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg




    Rückseite oben, 6
     
     

     
     

    preposition
    de vorn an (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    [⸮Ꜣs.t?]
     
     

    (unedited)


    substantive_fem
    de Göttin

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de vorfinden

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

de Der Gott (?) ist vor (?) ihm. [Isis], die Göttliche, findet (?) ihn. (?)





    ⸮pn?
     
     

    (unspecified)


    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Haar (allg.)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de ... mit/in seinem Haar für sein Gesicht.


    verb_4-lit
    de zurückweichen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de [Separation]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Scheitel

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Weiche zurück vor seinem Scheitel/Stirn (?)!


    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    demonstrative_pronoun
    de [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    relative_pronoun
    de der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP




    Rückseite oben, 7
     
     

     
     

    verb_4-inf
    de wütend sein; rasen

    Inf
    V\inf

de Das bedeutet, das Re derjenige ist, der wütet.


    verb
    de sagen

    (unspecified)
    V

    gods_name
    de Nephthys

    (unspecified)
    DIVN

    verb
    de sagen

    (unspecified)
    V

    gods_name
    de Isis

    (unspecified)
    DIVN

de so sagte Nephthys, so sagte Isis (???)


    substantive_masc
    de Jüngling

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in (lokal)

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    place_name
    de Auge des Re (Bez. für Theben)

    (unspecified)
    TOPN

    verb_3-lit
    de unversehrt sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Erde

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de entdecken

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    substantive_masc
    de Löwe

    (unspecified)
    N.m:sg

de Das bedeutet, dass der Jüngling (?), der im Auge des Re ist, wohlbehalten auf Erden ist, wenn ihn die Löwen gefunden haben.

  (11)

de Greife nicht an!

  (12)

de Gehe nicht gegen ihn vor, (ihr) Feinde!

  (13)

⸢⸮nṯr?⸣ Rückseite oben, 6 ⸮ḫnt? =f [⸮Ꜣs.t?] nṯr.t ⸮gmi̯? sw

de Der Gott (?) ist vor (?) ihm. [Isis], die Göttliche, findet (?) ihn. (?)

  (14)

de ... mit/in seinem Haar für sein Gesicht.

  (15)

de Weiche zurück vor seinem Scheitel/Stirn (?)!

  (16)

jw Rꜥw pw n.t[j] ⸢ḥr⸣ Rückseite oben, 7 nšn.j

de Das bedeutet, das Re derjenige ist, der wütet.

  (17)

de so sagte Nephthys, so sagte Isis (???)

  (18)

de Das bedeutet, dass der Jüngling (?), der im Auge des Re ist, wohlbehalten auf Erden ist, wenn ihn die Löwen gefunden haben.

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, Sätze von Text "Alle fruchtbaren Länder und alle Wüsten" (Text-ID PQSDUPHGZRFRNA7EC4ZX22FZOE) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/PQSDUPHGZRFRNA7EC4ZX22FZOE/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/PQSDUPHGZRFRNA7EC4ZX22FZOE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)