Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text PPRDXHDHKFGCDFOPP3427YDVBQ



    4 (oder 2?) Textkolumnen auf der rechten Schmalseite, 3 (oder 1?) auf de linken
     
     

     
     




    rechte Schmalseite, 1
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de ausfließen; zu Grunde gehen

    SC.act.ngem.2sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_fem
    de Gift

    (unspecified)
    N.f:sg

de Du sollst ausfließen, (du) Gift!


    verb_3-inf
    de beschwören

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    =2sg.c

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    verb_4-inf
    de bestrafen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    =2sg.c

    verb_3-lit
    de ausspucken

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr




    rechte Schmalseite, 2
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    =2sg.c

de [Horus] hat dich beschworen, (damit?) [er] dich bestraft und dich ausspuckt.


    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de emporsteigen

    SC.act.ngem.2sgf_Neg.nn
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    adverb
    de nach oben (lokal)

    (unspecified)
    ADV

    verb_4-inf
    de vorbeigehen

    (unspecified)
    V

    prepositional_adverb
    de nach unten

    (unspecified)
    PREP\advz

de Du wirst nicht zum fernen Himmel (oder: nach oben) aufsteigen, (du), der vorbeigegangen (?) ist (oder: 〈niedergetrampelt worden ist〉) nach unten.


    verb_2-gem
    de schwach sein

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de stark sein

    SC.act.ngem.2sgf_Neg.nn
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

de (Du,) die schwach ist, 〈du〉 wirst/kannst nicht stark sein.





    rechte Schmalseite, 3
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de elend, feige sein

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de kämpfen

    SC.act.ngem.2sgf_Neg.nn
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

de (Du,) die feige ist, du wirst/kannst nicht kämpfen.


    verb_2-lit
    de blind sein

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-gem
    de sehen

    SC.act.ngem.2sgf_Neg.nn
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

de (Du,) die blind ist, 〈du〉 wirst/kannst nicht sehen.


    verb_3-lit
    de mit dem Kopf nach unten sein

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg




    rechte Schmalseite, 4
     
     

     
     

    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de hochheben

    SC.act.ngem.nom.subj_Neg.nn
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

de (Du,) die kopfüber ist, dein Gesicht wird/kann sich nicht erheben.


    verb_4-lit
    de zurückweichen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    particle_enclitic
    de [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.2sgf
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de entdecken

    SC.act.ngem.2sgf_Neg.nn
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    substantive_fem
    de Weg

    (unspecified)
    N.f:sg

de Du sollst dich zurückziehen; [du] wirst/kannst [den Weg] nicht finden.





    linke Schmalseite, 1
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de beschwören

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    =2sg.c

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de Isis

    (unspecified)
    DIVN

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_fem
    de Gift

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_fem
    de Skorpion

    (unspecified)
    N.f:sg

de Horus, der Sohn der Isis, hat dich beschworen, (du) Gift des Skorpions.

  (1)

4 (oder 2?) Textkolumnen auf der rechten Schmalseite, 3 (oder 1?) auf de linken

4 (oder 2?) Textkolumnen auf der rechten Schmalseite, 3 (oder 1?) auf de linken

  (2)

rechte Schmalseite, 1 šp =t tꜣ mtw.t

de Du sollst ausfließen, (du) Gift!

  (3)

de [Horus] hat dich beschworen, (damit?) [er] dich bestraft und dich ausspuckt.

  (4)
(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)

de Du wirst nicht zum fernen Himmel (oder: nach oben) aufsteigen, (du), der vorbeigegangen (?) ist (oder: 〈niedergetrampelt worden ist〉) nach unten.

  (5)

de (Du,) die schwach ist, 〈du〉 wirst/kannst nicht stark sein.

  (6)

rechte Schmalseite, 3 ẖsi̯.y.t nn ꜥḥꜣ =t

de (Du,) die feige ist, du wirst/kannst nicht kämpfen.

  (7)

de (Du,) die blind ist, 〈du〉 wirst/kannst nicht sehen.

  (8)

sḫd rechte Schmalseite, 4 n(n) 〈f〉ꜣi̯ ḥr =t

de (Du,) die kopfüber ist, dein Gesicht wird/kann sich nicht erheben.

  (9)

de Du sollst dich zurückziehen; [du] wirst/kannst [den Weg] nicht finden.

  (10)

de Horus, der Sohn der Isis, hat dich beschworen, (du) Gift des Skorpions.

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 14.10.2022, letzte Änderung: 13.10.2023)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Lutz Popko, Sätze von Text "Spruch gegen Gift" (Text-ID PPRDXHDHKFGCDFOPP3427YDVBQ) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/PPRDXHDHKFGCDFOPP3427YDVBQ/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/PPRDXHDHKFGCDFOPP3427YDVBQ/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)