Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text PKWKVONTMVCWBOMHDFRAFUAN5A

Kx+1,Zx+1 Zeichenreste

de
keine Übersetzung vorhanden

Kx+2,Zx+1 [sj]⸢p⸣ jn(r) Kx+2,Zx+2 wn tp ḥw.t Kx+2,Zx+3 ny wdi̯ m s.t

de
Revision der auf dem Tempel gewesenen Steine und die nicht an der Stelle liegen.

Kx+2,Zx+4,S1 ⸢rḫt⸣ ⸢7⸣ Kx+2,Zx+4,S2 km(.t) gmi̯ ⸢2⸣ Kx+2,Zx+4,S3 jw.tjt 5

de
Gesamtbetrag war 7, ermittelte Lieferung sind 2, Manko sind 5.
de
(Gezeichnet:) Höfling und Unteraufseher der Priester Asosi[-...], Höfling Wer-netjer, Höfling Tjenti, Höfling Hetep-jb.

Kx+2,Zx+8 Zeichenreste

de
keine Übersetzung vorhanden

Kx+2,Zx+9 gmi̯ r

de
(Formulartext?) Ermittelt als:

Kx+2,Zx+10 ⸢sḫs⸣f n

de
(Formulartext?) Überprüft von:

Kx+2,Zx+11 zꜣ

de
(Formulartext?) Phyle:


    Kx+1,Zx+1
     
     

     
     


    Zeichenreste
     
     

     
     
de
keine Übersetzung vorhanden


    Kx+2,Zx+1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Revision, Kontrolle

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Stein

    (unspecified)
    N.m:sg


    Kx+2,Zx+2
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de
    sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Tempel

    (unspecified)
    N.f:sg


    Kx+2,Zx+3
     
     

     
     

    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de
    legen

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Sitz, Platz

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Revision der auf dem Tempel gewesenen Steine und die nicht an der Stelle liegen.


    Kx+2,Zx+4,S1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Betrag

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    Kx+2,Zx+4,S2
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    (vollständige) Lieferung

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de
    ermitteln

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    Kx+2,Zx+4,S3
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    das, was nicht ist

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card
de
Gesamtbetrag war 7, ermittelte Lieferung sind 2, Manko sind 5.


    Kx+2,Zx+5
     
     

     
     

    title
    de
    einer der zum Palast gehört

    (unspecified)
    TITL


    Kx+2,Zx+6,S1
     
     

     
     

    title
    de
    Unteraufseher der Priester

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    [männlicher Personenname]

    (unspecified)
    PERSN

    title
    de
    einer der zum Palast gehört

    (unspecified)
    TITL


    Kx+2,Zx+6,S2
     
     

     
     

    person_name
    de
    Wer-netjer

    (unspecified)
    PERSN

    title
    de
    einer der zum Palast gehört

    (unspecified)
    TITL


    Kx+2,Zx+6,S3
     
     

     
     

    person_name
    de
    Tjenti

    (unspecified)
    PERSN

    title
    de
    einer der zum Palast gehört

    (unspecified)
    TITL


    Kx+2,Zx+6,S4
     
     

     
     

    person_name
    de
    Hetep-jb

    (unspecified)
    PERSN
de
(Gezeichnet:) Höfling und Unteraufseher der Priester Asosi[-...], Höfling Wer-netjer, Höfling Tjenti, Höfling Hetep-jb.


    Kx+2,Zx+8
     
     

     
     


    Zeichenreste
     
     

     
     
de
keine Übersetzung vorhanden


    Kx+2,Zx+9
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    ermitteln

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP
de
(Formulartext?) Ermittelt als:


    Kx+2,Zx+10
     
     

     
     

    verb_caus_3-lit
    de
    überprüfen

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg
de
(Formulartext?) Überprüft von:


    Kx+2,Zx+11
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Phyle

    (unspecified)
    N.m:sg
de
(Formulartext?) Phyle:
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Stefan Grunert, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sätze von Text "pCairo 602 frame IX verso (71 B)" (Text-ID PKWKVONTMVCWBOMHDFRAFUAN5A) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/PKWKVONTMVCWBOMHDFRAFUAN5A/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)