جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص OMYPY34VABHSXHE3FBXA4IWQD4

en
〈〈The gods are protecting him.〉〉
en
(You) nine companions come, your hands supporting your father Sokar[-Osiris]!

Rto. 21,29 jy nṯr zꜣ-tꜣ zp 4

en
The god comes, jubilation, four times!
(واحدة من 2 قراءات مختلفة لهذه الجملة: >> #1 <<، #2)

{{_}} (vacat: 1 sq. space) Rto. 21,30 wr ḥꜣb ḥr ḥꜣb jty

en
Great one/King, festival after festival, sovereign!

(vacat: 1 sq. space) Rto. 21,31 nḏmj.wj ḫnm.w ⸢mri̯⸣ ⸢=k⸣

en
How sweet is the scent which you love!

(vacat: 1 sq. space) Rto. 21,32 ꜥnḫ.tw r nḥḥ

en
May you live forever!

(vacat: 1 sq. space) Rto. 21,33 ⸢ḥꜣbi̯⸣ =k n ḏ.t

en
May you be festive forever!

(vacat: 1 sq. space) Rto. 21,34 [sn]⸢j⸣ tꜣ wbꜣ wꜣ.t.PL

en
The earth is [kiss]ed, the ways are opened.

approximate 10 lines lost

Rto. 21/1,17 mj dr sbj.w.PL

en
Come, (you) who subdues the rebels!

    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de
    [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    schützen

    Inf.t.stpr.3sgm
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
en
〈〈The gods are protecting him.〉〉




    Rto. 21,28
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg




    smḥr.w-psḏ
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    verb
    de
    kommt!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Hand

    Noun.du.stpr.2pl
    N.m:du:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    preposition
    de
    unter (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    gods_name
    de
    Sokar-Osiris

    (unspecified)
    DIVN
en
(You) nine companions come, your hands supporting your father Sokar[-Osiris]!




    Rto. 21,29
     
     

     
     

    verb_irr
    de
    kommen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive
    de
    Jubel

    (unspecified)
    N:sg

    substantive_masc
    de
    Mal

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card
en
The god comes, jubilation, four times!




    {{_}}
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    (vacat: 1 sq. space)
     
     

     
     




    Rto. 21,30
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    der Große

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Fest

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    auf [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Fest

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    König; Herrscher; Patron; Herr

    (unspecified)
    N.m:sg
en
Great one/King, festival after festival, sovereign!




    (vacat: 1 sq. space)
     
     

     
     




    Rto. 21,31
     
     

     
     

    adjective
    de
    süß; angenehm

    Admir.partcl.wj
    ADJ-excl

    substantive_masc
    de
    Geruch

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de
    lieben

    Rel.form.n.sgm.2sgm
    V\rel.m.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
en
How sweet is the scent which you love!




    (vacat: 1 sq. space)
     
     

     
     




    Rto. 21,32
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    leben

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m

    preposition
    de
    zu (temp.)

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de
    die Ewigkeit

    (unspecified)
    DIVN
en
May you live forever!




    (vacat: 1 sq. space)
     
     

     
     




    Rto. 21,33
     
     

     
     

    verb_4-inf
    de
    festlich sein

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Ewigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg
en
May you be festive forever!




    (vacat: 1 sq. space)
     
     

     
     




    Rto. 21,34
     
     

     
     

    verb
    de
    die Erde küssen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de
    Erde; Erdreich (stofflich)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de
    öffnen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_fem
    de
    Weg

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl
en
The earth is [kiss]ed, the ways are opened.


    approximate 10 lines lost
     
     

     
     




    Rto. 21/1,17
     
     

     
     

    verb
    de
    komm!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    verb_2-lit
    de
    entfernen; vertreiben; vertilgen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    Frevler; Rebell

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
en
Come, (you) who subdues the rebels!
مسار (مسارات) النص:

التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Ann-Katrin Gill؛ مع مساهمات من قبل: Lutz Popko، Billy Böhm، Peter Dils، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٥/٠٦، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Ann-Katrin Gill، مع مساهمات من قبل Lutz Popko، Billy Böhm، Peter Dils، Daniel A. Werning، جمل النص " Ritual for Bringing Sokar out of the Shrine" (معرف النص OMYPY34VABHSXHE3FBXA4IWQD4) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/OMYPY34VABHSXHE3FBXA4IWQD4/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)