Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text OHCLP4C34RFFXMJBNELZN5DXCY
de Wortlaut des Eids, den Horos Sohn des Mer-aa(?) für Phibis, Sohn des Doson, am Tor von Djeme im Haus des Month, Herrn von Medamud, im Jahr 6, 2. Monat der schemu-Jahreszeit (Payni), Tag 12, leisten wird
de folgendermaßen: „Beim Stier von Medamud, der hier ruht, und jedem Gott, der mit ihm ruht!“
de „Diese ... Verletzung, die auf deinem Kopf ist – ich bin nicht der, der sie dir zugefügt hat.“
de „Ich weiß nicht, wer es getan hat.“
de „Es gibt keine Lüge in d(ies)em Eid.“
de Wenn er (Horos) d(ies)en Eid leistet, wird er (Phibis) fern sein von ihm (Horos).
de Wenn er ihn (aber) nicht leistet, wird er 200 Silber(deben) geben.
de Und Ahwere, deine Frau, und Petechonsis, ihr Sohn, werden diesen Eid in die Hand des Horos geben mit den Worten: „(Das ist ein) wahrhafter Eid“.
de Gegeben wurde der Eid in die Hand des Thotortais.
(1) |
de Wortlaut des Eids, den Horos Sohn des Mer-aa(?) für Phibis, Sohn des Doson, am Tor von Djeme im Haus des Month, Herrn von Medamud, im Jahr 6, 2. Monat der schemu-Jahreszeit (Payni), Tag 12, leisten wird |
||
(2) |
de folgendermaßen: „Beim Stier von Medamud, der hier ruht, und jedem Gott, der mit ihm ruht!“ |
||
(3) |
de „Diese ... Verletzung, die auf deinem Kopf ist – ich bin nicht der, der sie dir zugefügt hat.“ |
||
(4) |
de „Ich weiß nicht, wer es getan hat.“ |
||
(5) |
de „Es gibt keine Lüge in d(ies)em Eid.“ |
||
(6) |
de Wenn er (Horos) d(ies)en Eid leistet, wird er (Phibis) fern sein von ihm (Horos). |
||
(7) |
de Wenn er ihn (aber) nicht leistet, wird er 200 Silber(deben) geben. |
||
(8) |
de Und Ahwere, deine Frau, und Petechonsis, ihr Sohn, werden diesen Eid in die Hand des Horos geben mit den Worten: „(Das ist ein) wahrhafter Eid“. |
||
(9) |
de Gegeben wurde der Eid in die Hand des Thotortais. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "Vleeming, Ostraka Varia Nr. 57" (Text-ID OHCLP4C34RFFXMJBNELZN5DXCY) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/OHCLP4C34RFFXMJBNELZN5DXCY/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/OHCLP4C34RFFXMJBNELZN5DXCY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.