Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text OFXJDKFWDRDYZODMGO3NDQNPJ4


    verb_irr
    de kommen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

de [Ich bin gekommen].


    verb_3-inf
    de waschen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Blut

    (unspecified)
    N.m:sg

de [Ich habe(?) das Blut abgewaschen].


    verb_caus_3-inf
    de zufriedenstellen, beruhigen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive
    de Störung

    (unspecified)
    N

de [Ich habe den Aufruhr beruhigt].



    220
     
     

     
     


    Text nicht lesbar aber sicher nicht wie Af
     
     

     
     


    221
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de erkennen; kennen, wissen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de --- was er weiß(?).


    personal_pronoun
    de ich, [pron. abs. 1. sg.]

    (unspecified)
    1sg

    gods_name
    de GN/Thot

    (unspecified)
    DIVN

de Ich bin Thot.


    verb_irr
    de kommen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    adverb
    de heute

    (unspecified)
    ADV

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de ON/[Stadt, die später Buto bildet]

    (unspecified)
    TOPN

    place_name
    de ON/[Stadt, die später Buto bildet]

    (unspecified)
    TOPN

de Ich bin [heute aus Pe und Dep] gekommen.


    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_4-inf
    de bringen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de Spende

    (unspecified)
    N.f:sg

de [Ich habe eine Opferspende geleitet].


    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_irr
    de geben

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de [Brotart]

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in (der Art), als, von (Holz) [Eigenschaft, Material]

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Opfergabe

    (unspecified)
    N


    222
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de Ach-Geist, Verklärter

    (unspecified)
    N.m:sg

de [Ich habe Opferkuchen(?) als Darrei]chung der "Verklärten" [gegeben].


    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de schützen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive
    de Oberarm, Schulter

    (unspecified)
    N

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    gen

    gods_name
    de GN/Osiris

    (unspecified)
    DIVN

de Ich habe [den Oberarm des Osiris] geschützt.


    epith_god
    de einwickeln, mumifizieren

    (unspecified)
    DIVN

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

de [Ich habe ihn einbalsamiert(?)].

  (41)

de [Ich bin gekommen].

  (42)

de [Ich habe(?) das Blut abgewaschen].

  (43)

de [Ich habe den Aufruhr beruhigt].

  (44)

220 Text nicht lesbar aber sicher nicht wie Af 221 rḫ.t =f

de --- was er weiß(?).

  (45)

de Ich bin Thot.

  (46)

de Ich bin [heute aus Pe und Dep] gekommen.

  (47)

de [Ich habe eine Opferspende geleitet].

  (48)

de [Ich habe Opferkuchen(?) als Darrei]chung der "Verklärten" [gegeben].

  (49)

de Ich habe [den Oberarm des Osiris] geschützt.

  (50)

de [Ich habe ihn einbalsamiert(?)].

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 12.05.2023)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Burkhard Backes, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Sätze von Text "Tb 182" (Text-ID OFXJDKFWDRDYZODMGO3NDQNPJ4) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/OFXJDKFWDRDYZODMGO3NDQNPJ4/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/OFXJDKFWDRDYZODMGO3NDQNPJ4/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)