Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text O6QI4KELE5HP3M2GUGV77H6LV4

  (1)

Ende von Sargtextspruch 368 CT V, 31a CT V, 31b

316 Ende von Sargtextspruch 368 CT V, 31a prr šm.t{.PL}〈j〉 317 Šw CT V, 31b jw wn(m).n =k pn.w〈.PL

de Hervorkommender, Bote des Schu, du hast Mäuse gefressen.

  (2)

CT V, 31c

CT V, 31c bw.t Wsjr pw

de Das ist (aber) der Abscheu des Osiris!

  (3)

CT V, 31d

de Du hast die Knochen einer verwesenden Katze gekaut!

  (4)

CT V, 31e nur in K1T, vgl. CT V, 34e es folgt Sargtextspruch 370

CT V, 31e nur in K1T, vgl. CT V, 34e es folgt Sargtextspruch 370





    316
     
     

     
     


    Ende von Sargtextspruch 368

    Ende von Sargtextspruch 368
     
     

     
     


    CT V, 31a

    CT V, 31a
     
     

     
     

    epith_god
    de Herausgehender

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Wandelnder

    Noun.pl.stc
    N:pl:stc




    317
     
     

     
     

    gods_name
    de Schu

    (unspecified)
    DIVN


    CT V, 31b

    CT V, 31b
     
     

     
     

    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de essen

    SC.n.act.ngem.2sgm_Aux.jw
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de du

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Maus

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

de Hervorkommender, Bote des Schu, du hast Mäuse gefressen.



    CT V, 31c

    CT V, 31c
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Abscheu

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    demonstrative_pronoun
    de [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

de Das ist (aber) der Abscheu des Osiris!



    CT V, 31d

    CT V, 31d
     
     

     
     

    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de kauen

    SC.n.act.ngem.2sgm_Aux.jw
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de du

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Knochen

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    substantive_fem
    de Katze

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de verwesen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

de Du hast die Knochen einer verwesenden Katze gekaut!



    CT V, 31e
     
     

     
     


    nur in K1T, vgl. CT V, 34e
     
     

     
     


    es folgt Sargtextspruch 370
     
     

     
     
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Katharina Stegbauer, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sätze von Text "CT369" (Text-ID O6QI4KELE5HP3M2GUGV77H6LV4) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/O6QI4KELE5HP3M2GUGV77H6LV4/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)