Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text MPMFO6QMH5HBTOFUOQHEM7ZWGU
de Spruch, um im Totenreich Luft zu atmen und über Wasser zu verfügen
de Von NN, gerechtfertigt, zu sprechen:
de Oh, Hapi, Großer des Himmels in jenem deinen Namen "Himmelshacker", mögest du veranlassen, daß ich über Wasser verfüge wie Sachmet, die Osiris umsorgt in jener Nacht des Wütens!
de Siehe, ich habe die "Großen" geführt, die am Ort des Überflusses sind, wie sie stets jenen ihren vornehmen Gott führen, dessen Namen sie nicht kennen.
de Mögen sie mich genauso führen!
de Meine Nase ist geöffnet in Busiris.
de Variante: Mein Mund und meine Nase sind geöffnet in Busiris.
de Möge ich in Heliopolis ruhen, (in) meinem Haus, das mir Seschat gebaut hat und für dessen Mauerkronen mir Chnum eingestanden ist!
de Wenn dieser Himmel mit Nordwind kommt, setze ich mich nach Süden.
de Wenn dieser Himmel mit Südwind kommt, setze ich mich nach Norden.
(1) |
de Spruch, um im Totenreich Luft zu atmen und über Wasser zu verfügen |
||
(2) |
de Von NN, gerechtfertigt, zu sprechen: |
||
(3) |
de Oh, Hapi, Großer des Himmels in jenem deinen Namen "Himmelshacker", mögest du veranlassen, daß ich über Wasser verfüge wie Sachmet, die Osiris umsorgt in jener Nacht des Wütens! |
||
(4) |
de Siehe, ich habe die "Großen" geführt, die am Ort des Überflusses sind, wie sie stets jenen ihren vornehmen Gott führen, dessen Namen sie nicht kennen. |
||
(5) |
de Mögen sie mich genauso führen! |
||
(6) |
de Meine Nase ist geöffnet in Busiris. |
||
(7) |
de Variante: Mein Mund und meine Nase sind geöffnet in Busiris. |
||
(8) |
de Möge ich in Heliopolis ruhen, (in) meinem Haus, das mir Seschat gebaut hat und für dessen Mauerkronen mir Chnum eingestanden ist! |
||
(9) |
de Wenn dieser Himmel mit Nordwind kommt, setze ich mich nach Süden. |
||
(10) |
de Wenn dieser Himmel mit Südwind kommt, setze ich mich nach Norden. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Burkhard Backes, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Sätze von Text "Tb 057" (Text-ID MPMFO6QMH5HBTOFUOQHEM7ZWGU) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/MPMFO6QMH5HBTOFUOQHEM7ZWGU/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/MPMFO6QMH5HBTOFUOQHEM7ZWGU/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.