Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

phrases du texte LZG45PKISNBFXJDWEXBHXHUUWY

Horusfalke auf Serech vor thronendem Amun dahinter eine Zeile großformatigen Hieroglyphen, fortgesetzt auf dem Rücksprung

Horusfalke auf Serech vor thronendem Amun dahinter eine Zeile großformatigen Hieroglyphen, fortgesetzt auf dem Rücksprung

Horusfalke auf Serech

Horusfalke auf Serech DEM142,1 [ḥr.w]

Beischrift über den thronenden Amun (nur Federkrone teilweise erhalten)

Beischrift über den thronenden Amun (nur Federkrone teilweise erhalten) DEM142,2 ⸢jmn⸣ [⸮n?] jꜣ.t-[ḏꜣm.t]

de
Amon [de la] Butte [de Djeme].
Beischrift hinter der Darstellung von Horusfalke und Amun

Beischrift hinter der Darstellung von Horusfalke und Amun DEM142,2bis wḏ.t.n nṯr.[PL] n DEM142,3 nḏm.t DEM142,4 2Q ḥrw jt =f wsjr ḥḥi̯ n =f 1,5Q

de
c'est ce que les dieux ont ordonné en raison de la douceur (?) --2Q-- Horus son père Osiris, recherchant pour lui [...].



    Horusfalke auf Serech vor thronendem Amun
     
     

     
     



    dahinter eine Zeile großformatigen Hieroglyphen, fortgesetzt auf dem Rücksprung
     
     

     
     



    Horusfalke auf Serech

    Horusfalke auf Serech
     
     

     
     





    DEM142,1
     
     

     
     


    epith_king
    de
    Horus (Horusname der Königstitulatur)

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)



    Beischrift über den thronenden Amun (nur Federkrone teilweise erhalten)

    Beischrift über den thronenden Amun (nur Federkrone teilweise erhalten)
     
     

     
     





    DEM142,2
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Amun

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)





    [⸮n?]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    place_name
    de
    Djeme

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)
de
Amon [de la] Butte [de Djeme].



    Beischrift hinter der Darstellung von Horusfalke und Amun

    Beischrift hinter der Darstellung von Horusfalke und Amun
     
     

     
     





    DEM142,2bis
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    befehlen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    wegen (Grund, Zweck)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)





    DEM142,3
     
     

     
     


    substantive
    de
    Freundlichkeit (o. Ä.)

    (unedited)
    N(infl. unedited)





    DEM142,4
     
     

     
     





    2Q
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Horus

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Vater

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m


    gods_name
    de
    Osiris

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    verb_4-lit
    de
    suchen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m





    1,5Q
     
     

     
     
de
c'est ce que les dieux ont ordonné en raison de la douceur (?) --2Q-- Horus son père Osiris, recherchant pour lui [...].

Citer en tant que:

(Citation complète)
Marlies Elebaut, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Svenja Damm, phrases du texte "Amon + texte (DEM 142)" (Identifiant de texte LZG45PKISNBFXJDWEXBHXHUUWY) , dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/LZG45PKISNBFXJDWEXBHXHUUWY/sentences, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)