Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text LW4FUI2LQBHMHNS7OW4G2DE42Q



    832a

    832a
     
     

     
     




    P/F/W inf A 42 = 107
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V

de Worte sprechen:


    verb_2-lit
    de gehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    verb_2-lit
    de gehen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de zu (jmdm.) (Richtung)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ka

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    P/F/W inf A 43 = 108
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de gehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de zu (jmdm.) (Richtung)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ka

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_2-lit
    de gehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de Seth

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de zu (jmdm.) (Richtung)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ka

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    832b

    832b
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de gehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de Chenti-irti

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de zu (jmdm.) (Richtung)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ka

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_2-lit
    de gehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de zu (jmdm.) (Richtung)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ka

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Jemand ist zu seinem Ka gegangen: Osiris ist zu seinem Ka gegangen, Seth ist zu seinem Ka gegangen, Chenti-irti ist zu seinem Ka gegangen, Pepi ist zu seinem Ka gegangen.



    833a

    833a
     
     

     
     

    interjection
    de [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

de O Pepi!


    verb_3-inf
    de gehen

    SC.n.act.ngem.2sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-lit
    de leben

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Damit du lebst, bist du weggegangen;


    particle
    de [Partikel in der diskontinuierlichen Negation n ... js (nicht aber n-js!)]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de gehen

    SC.n.act.ngem.2sgm_Neg.n js
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    particle_enclitic
    de [Partikel der diskontinuierlichen Negation n ... js]

    (unspecified)
    =PTCL

    verb_3-lit
    de sterben

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de nicht, damit du stirbst, bist du weggegangen.



    833b

    833b
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de gehen

    SC.n.act.ngem.2sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_2-lit
    de verklärt sein

    SC.act.prefx.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de vorn an (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ach-Geist; Verklärter (seliger Toter)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl




    P/F/W inf A 44 = 109
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de mächtig sein

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de vorn an (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Lebender

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    833c

    833c
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de ba-mächtig sein

    SC.act.prefx.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_2-lit
    de ba-mächtig sein

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m

    verb_3-lit
    de mächtig sein, angesehen sein

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-lit
    de mächtig sein, angesehen sein

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m

de Du bist weggegangen, damit du verklärt bist an der Spitze der Verklärten, damit du Macht hast an der Spitze der Lebenden, damit du ba-mächtig wirst und ba-mächtig bist, damit du angesehen wirst und angesehen bist.



    834a

    834a
     
     

     
     

    verb_irr
    de kommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    verb_irr
    de kommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de entbehren

    SC.w.act.ngem.2sgm_Neg.n
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    834b

    834b
     
     

     
     

    verb_irr
    de kommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de Mutter

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de entbehren

    SC.w.act.ngem.2sgm_Neg.n
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_irr
    de kommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de zu (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de Nut

    (unspecified)
    DIVN

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de entbehren

    SC.w.act.ngem.2sgm_Neg.n
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    834c

    834c
     
     

     
     

    verb_irr
    de kommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de zu (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-lit
    de (sich) vereinigen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    substantive_masc
    de der Große

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de entbehren

    SC.w.act.ngem.2sgm_Neg.n
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Jemand kommt - du wirst nicht Mangel leiden, deine Mutter kommt zu dir - du wirst nicht Mangel leiden, Nut kommt zu dir - du wirst nicht Mangel leiden, Die den Großen schützend umfaßt kommt zu dir - du wirst nicht Mangel leiden.



    835a

    835a
     
     

     
     




    P/F/W inf A 45 = 110
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de (sich) vereinigen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    verb_3-inf
    de verhindern

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb_3-inf
    de entbehren

    SC.w.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Sie wird dich schützend umfassen und verhindern, daß du Mangel leidest.


    verb_3-inf
    de legen; setzen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Kopf

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Möge sie deinen Kopf für dich plazieren.



    835b

    835b
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de (sich) vereinigen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Knochen

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Möge sie dir deine Knochen vereinigen.

  (1)

832a

832a P/F/W inf A 42 = 107 ḏ(d)-mdw

de Worte sprechen:

  (2)

de Jemand ist zu seinem Ka gegangen: Osiris ist zu seinem Ka gegangen, Seth ist zu seinem Ka gegangen, Chenti-irti ist zu seinem Ka gegangen, Pepi ist zu seinem Ka gegangen.

  (3)

833a

833a hꜣ Ppy pw

de O Pepi!

  (4)

de Damit du lebst, bist du weggegangen;

  (5)

de nicht, damit du stirbst, bist du weggegangen.

  (6)

de Du bist weggegangen, damit du verklärt bist an der Spitze der Verklärten, damit du Macht hast an der Spitze der Lebenden, damit du ba-mächtig wirst und ba-mächtig bist, damit du angesehen wirst und angesehen bist.

  (7)

de Jemand kommt - du wirst nicht Mangel leiden, deine Mutter kommt zu dir - du wirst nicht Mangel leiden, Nut kommt zu dir - du wirst nicht Mangel leiden, Die den Großen schützend umfaßt kommt zu dir - du wirst nicht Mangel leiden.

  (8)

835a P/F/W inf A 45 = 110 šnm =s ṯw ḫwi̯ =s gꜣu̯.w =k

de Sie wird dich schützend umfassen und verhindern, daß du Mangel leidest.

  (9)

de Möge sie deinen Kopf für dich plazieren.

  (10)

835b jꜥb =s n =k qs.PL =k

de Möge sie dir deine Knochen vereinigen.

Text path(s):

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/22/2021)

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sentences of text "PT 450" (Text ID LW4FUI2LQBHMHNS7OW4G2DE42Q) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/LW4FUI2LQBHMHNS7OW4G2DE42Q/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/LW4FUI2LQBHMHNS7OW4G2DE42Q/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)