Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text LPE46RS2VFCF7CJTO5CRKGDZCY


    substantive_fem
    de Öl/Fett

    (unspecified)
    N.f:sg




    1
     
     

    (unspecified)


    substantive_fem
    de Honig

    (unspecified)
    N.f:sg




    1
     
     

    (unspecified)


    substantive_masc
    de [roter Ocker oder ockerhaltige Erde (offizinell)]

    (unspecified)
    N.m:sg




    1
     
     

    (unspecified)


    substantive_fem
    de Frucht (einer Pflanze); Saatkorn

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc




    77,13
     
     

     
     

    substantive_fem
    de [Pflanze (offizinell)]

    (unspecified)
    N.f:sg




    1
     
     

    (unspecified)


    substantive_fem
    de Frucht (einer Pflanze); Saatkorn

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Erbsen

    (unspecified)
    N.m:sg




    1
     
     

    (unspecified)


    substantive_fem
    de Saatkorn

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_fem
    de [eine Pflanze]

    (unspecified)
    N.f:sg




    1
     
     

    (unspecified)


    substantive_fem
    de Frucht (einer Pflanze); Saatkorn

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Pyrethrum (?)

    (unspecified)
    N.m:sg




    1
     
     

    (unspecified)

de Öl/Fett: 1 (Dosis), Honig: 1 (Dosis), prš-Droge: 1 (Dosis), Früchte/Samen der ḫꜣs.yt-Pflanze: 1 (Dosis), Früchte/Samen der tḥwꜣ-Pflanze: 1 (Dosis), Selleriesamen: 1 (Dosis), Früchte/Samen der šꜣms-Pflanze: 1 (Dosis).





    77,14
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de zerreiben; mahlen

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

de Werde zermahlen.


    verb_2-lit
    de verbinden

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de auf; über

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de (Das Knie) werde darüber verbunden.



    Eb 611

    Eb 611
     
     

     
     

    adjective
    de anderer

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    verb_2-lit
    de entfernen; vertreiben; vertilgen

    Inf
    V\inf

    substantive
    de Aufblähung; Geschwulstblase

    (unspecified)
    N

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

de Ein anderes (Heilmittel) zum Beseitigen einer tḫb-Schwellung eines Mannes:


    substantive_masc
    de [Pflanze (offizinell)]

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Feld; Weide; Marschland

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive
    de Kaulquappe

    Noun.pl.stabs
    N:pl




    77,15
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive
    de geflutetes Ackerland (mit Wasserflächen)

    (unspecified)
    N

de wꜣd.w-Pflanzen vom Feld: ∅, Kaulquappen vom Graben: ∅.


    verb_caus_3-lit
    de gänzlich ausglühen

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de hin zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Öl/Fett

    (unspecified)
    N.f:sg

de Werde gänzlich ausgeglüht (und) in Öl/Fett (gegeben).


    verb_2-lit
    de salben

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de Fuß; (unteres) Bein

    Noun.du.stabs
    N.m:du

    prepositional_adverb
    de damit

    (unspecified)
    PREP\advz

de Die Beine werden damit gesalbt.



    Eb 612, vgl. H 247 (?)

    Eb 612, vgl. H 247 (?)
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de machen; tun; fertigen

    Partcp.pass.gem.plf
    V~ptcp.distr.pass.f.pl

    preposition
    de bezüglich

    (unspecified)
    PREP




    77,16
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Kniescheibe

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de schmerzen; krank sein; leiden

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Was zu tun ist bezüglich einer Kniescheibe, die schmerzt:


    substantive_masc
    de [Frucht (offizinell)]

    (unspecified)
    N.m:sg

de šꜣšꜣ-Früchte: ∅.


    verb_2-lit
    de zerreiben; mahlen

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    verb_caus_3-lit
    de (fein) zerreiben

    PsP
    V\res

de Werde fein zermahlen;

  (31)

de Öl/Fett: 1 (Dosis), Honig: 1 (Dosis), prš-Droge: 1 (Dosis), Früchte/Samen der ḫꜣs.yt-Pflanze: 1 (Dosis), Früchte/Samen der tḥwꜣ-Pflanze: 1 (Dosis), Selleriesamen: 1 (Dosis), Früchte/Samen der šꜣms-Pflanze: 1 (Dosis).

  (32)

77,14 nḏ

de Werde zermahlen.

  (33)

de (Das Knie) werde darüber verbunden.

  (34)

de Ein anderes (Heilmittel) zum Beseitigen einer tḫb-Schwellung eines Mannes:

  (35)

de wꜣd.w-Pflanzen vom Feld: ∅, Kaulquappen vom Graben: ∅.

  (36)

de Werde gänzlich ausgeglüht (und) in Öl/Fett (gegeben).

  (37)

de Die Beine werden damit gesalbt.

  (38)

Eb 612, vgl. H 247 (?)

Eb 612, vgl. H 247 (?) jrr.t.PL r 77,16 pꜣd mḥr =f

de Was zu tun ist bezüglich einer Kniescheibe, die schmerzt:

  (39)

de šꜣšꜣ-Früchte: ∅.

  (40)

de Werde fein zermahlen;

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Florence Langermann, Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: 20.02.2017, letzte Änderung: 23.10.2023)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Florence Langermann, Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "76,19-78,3 = Eb 603-615: Heilmittel für die Beine" (Text-ID LPE46RS2VFCF7CJTO5CRKGDZCY) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/LPE46RS2VFCF7CJTO5CRKGDZCY/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/LPE46RS2VFCF7CJTO5CRKGDZCY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)