Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text LPE46RS2VFCF7CJTO5CRKGDZCY
de Öl/Fett: 1 (Dosis), Honig: 1 (Dosis), prš-Droge: 1 (Dosis), Früchte/Samen der ḫꜣs.yt-Pflanze: 1 (Dosis), Früchte/Samen der tḥwꜣ-Pflanze: 1 (Dosis), Selleriesamen: 1 (Dosis), Früchte/Samen der šꜣms-Pflanze: 1 (Dosis).
de (Das Knie) werde darüber verbunden.
de Ein anderes (Heilmittel) zum Beseitigen einer tḫb-Schwellung eines Mannes:
de wꜣd.w-Pflanzen vom Feld: ∅, Kaulquappen vom Graben: ∅.
de Werde gänzlich ausgeglüht (und) in Öl/Fett (gegeben).
de Die Beine werden damit gesalbt.
de Was zu tun ist bezüglich einer Kniescheibe, die schmerzt:
(31) |
de Öl/Fett: 1 (Dosis), Honig: 1 (Dosis), prš-Droge: 1 (Dosis), Früchte/Samen der ḫꜣs.yt-Pflanze: 1 (Dosis), Früchte/Samen der tḥwꜣ-Pflanze: 1 (Dosis), Selleriesamen: 1 (Dosis), Früchte/Samen der šꜣms-Pflanze: 1 (Dosis). |
||
(32) |
77,14 nḏ |
de Werde zermahlen. |
|
(33) |
de (Das Knie) werde darüber verbunden. |
||
(34) |
de Ein anderes (Heilmittel) zum Beseitigen einer tḫb-Schwellung eines Mannes: |
||
(35) |
de wꜣd.w-Pflanzen vom Feld: ∅, Kaulquappen vom Graben: ∅. |
||
(36) |
de Werde gänzlich ausgeglüht (und) in Öl/Fett (gegeben). |
||
(37) |
de Die Beine werden damit gesalbt. |
||
(38) |
de Was zu tun ist bezüglich einer Kniescheibe, die schmerzt: |
||
(39) |
de šꜣšꜣ-Früchte: ∅. |
||
(40) |
de Werde fein zermahlen; |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Lutz Popko, unter Mitarbeit von Florence Langermann, Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "76,19-78,3 = Eb 603-615: Heilmittel für die Beine" (Text-ID LPE46RS2VFCF7CJTO5CRKGDZCY) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/LPE46RS2VFCF7CJTO5CRKGDZCY/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/LPE46RS2VFCF7CJTO5CRKGDZCY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.