Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text LM4TRGM7VBHUXOJUHI2AW2K62U
de Psenmonthes, Sohn des Smanres, ist es, der zu Tatehathyris, Tochter des Psenminis, sagt:
de Du hast mir das Drittel deines Hochfeldackers verpachtet, der im 〈Gottes〉opfer des Amun in Pestemenophis ist (und) dessen Nachbarn sind:
de Süden: das Ackerland des Pasemis, Sohnes des Thoteus.
de Norden: das Ackerland des Onnophris, Sohnes des Psenminis.
de Osten: ..?..
de Westen: Der Ödlandacker.
de (Das war die) Gesamtheit der Grenznachbarn.
de Und ich werde es (das Land) bestellen in jeglicher landwirtschaftlicher Arbeit im Winter (wie im) Sommer,
de und ich werde die Erntesteuer an den königlichen Speicher zahlen entsprechend dem, was die königlichen Schreiber diesbezüglich schreiben werden, von der Überschwemmung des Jahres 7 bis zum Jahr 8.
de und ich werde es (das Ackerland) im Jahr 9 mit Arakos bebauen/düngen,
(1) |
de Psenmonthes, Sohn des Smanres, ist es, der zu Tatehathyris, Tochter des Psenminis, sagt: |
||
(2) |
de Du hast mir das Drittel deines Hochfeldackers verpachtet, der im 〈Gottes〉opfer des Amun in Pestemenophis ist (und) dessen Nachbarn sind: |
||
(3) |
de Süden: das Ackerland des Pasemis, Sohnes des Thoteus. |
||
(4) |
de Norden: das Ackerland des Onnophris, Sohnes des Psenminis. |
||
(5) |
de Osten: ..?.. |
||
(6) |
de Westen: Der Ödlandacker. |
||
(7) |
de (Das war die) Gesamtheit der Grenznachbarn. |
||
(8) |
de Und ich werde es (das Land) bestellen in jeglicher landwirtschaftlicher Arbeit im Winter (wie im) Sommer, |
||
(9) |
de und ich werde die Erntesteuer an den königlichen Speicher zahlen entsprechend dem, was die königlichen Schreiber diesbezüglich schreiben werden, von der Überschwemmung des Jahres 7 bis zum Jahr 8. |
||
(10) |
de und ich werde es (das Ackerland) im Jahr 9 mit Arakos bebauen/düngen, |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "Turin Suppl. 6107" (Text-ID LM4TRGM7VBHUXOJUHI2AW2K62U) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/LM4TRGM7VBHUXOJUHI2AW2K62U/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/LM4TRGM7VBHUXOJUHI2AW2K62U/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.