Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text LH2LVDPU65GHRANTHO4XUYVTM4

  (1)

Ende des vorangehenden Spruchs

4,7 Ende des vorangehenden Spruchs k.t

de Weiter:

  (2)

de (O) der (du) mich angreifst! (O) der (du) mich angreifst!

  (3)

de "Nicht ich bin es, der 〈dich〉 angreift,

  (4)

de Wepet-Sepu ist es, die 〈dich〉 angreift!"

  (5)

de Gifte, kommt zu mir, denn ich bin Selket!





    4,7
     
     

     
     


    Ende des vorangehenden Spruchs

    Ende des vorangehenden Spruchs
     
     

     
     

    adjective
    de anderer

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

de Weiter:


    verb_3-lit
    de (sich) nähern

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de zu

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Mal

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    Ord.m
    NUM.ord:sg.m





     
     

     
     

de (O) der (du) mich angreifst! (O) der (du) mich angreifst!


    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    particle_enclitic
    de [Partikel der diskontinuierlichen Negation n ... js]

    (unspecified)
    =PTCL

    verb_3-lit
    de (sich) nähern

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de zu

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f





     
     

     
     

de "Nicht ich bin es, der 〈dich〉 angreift,


    particle
    de [Hervorhebungspartikel in der jn-Konstruktion (vorangestelltes Subjekt)]

    (unspecified)
    PTCL

    gods_name
    de Die die Angelegenheiten trennt

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Horusfrau

    (unspecified)
    DIVN





     
     

     
     




    4,8
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de (sich) nähern

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    preposition
    de zu

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f





     
     

     
     

de Wepet-Sepu ist es, die 〈dich〉 angreift!"


    substantive_fem
    de Gift

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    verb
    de lasst uns gehen!

    Imp.pl
    V\imp.pl

    preposition
    de hin zu

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    gods_name
    de Selqet

    (unspecified)
    DIVN





     
     

     
     

de Gifte, kommt zu mir, denn ich bin Selket!

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 18.02.2021)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Katharina Stegbauer, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm, Anja Weber, Sätze von Text "rt. 4,7-8" (Text-ID LH2LVDPU65GHRANTHO4XUYVTM4) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/LH2LVDPU65GHRANTHO4XUYVTM4/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)