Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text LBQNLJXH2VBEJJMUPP634ASGDQ



    CT II 258b

    CT II 258b
     
     

     
     




    7
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de (jmdn.) fahren

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Sitz

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in (lokal)

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_fem
    de Gottesschiff

    (unspecified)
    N.f:sg

de Ich bin auf meinem Platz gefahren, der im Gottesschiff ist.



    CT II 258c

    CT II 258c
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de herabsteigen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP




    8
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Sitz

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    CT II 259a

    CT II 259a
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in (lokal)

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_fem
    de Gottesschiff

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    CT II 259b

    CT II 259b
     
     

     
     

    gods_name
    de Vertreiber

    (unspecified)
    DIVN

de Ich bin hinabgestiegen auf meinem Platz, der im Gottesschiff des Vertreibers ist.


    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de vergessen

    SC.act.ngem.1sg_Neg.n
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de Sitz

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr




    9
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in (lokal)

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_fem
    de Gottesschiff

    (unspecified)
    N.f:sg

de Ich werde meinen Platz, der im Gottesschiff ist, nicht vergessen;



    CT II 259c

    CT II 259c
     
     

     
     

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de schifflos sein

    SC.act.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg

    substantive_fem
    de Sitz

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in (lokal)

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_fem
    de Gottesschiff

    (unspecified)
    N.f:sg

de mein Platz, der im Gottesschiff ist, wird mich nicht schifflos sein lassen.

  (11)

de Ich bin auf meinem Platz gefahren, der im Gottesschiff ist.

  (12)

CT II 258c h(ꜣ)i̯.n =j m 8 ns.t =j CT II 259a jm(.t) dp(.t)-nṯr CT II 259b Ḫsr

de Ich bin hinabgestiegen auf meinem Platz, der im Gottesschiff des Vertreibers ist.

  (13)

de Ich werde meinen Platz, der im Gottesschiff ist, nicht vergessen;

  (14)

de mein Platz, der im Gottesschiff ist, wird mich nicht schifflos sein lassen.

Text path(s):

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Nina Overesch, Joanna Hypszer (Text file created: 07/16/2015, latest changes: 10/26/2020)

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Nina Overesch, Joanna Hypszer, Sentences of text "CT 151" (Text ID LBQNLJXH2VBEJJMUPP634ASGDQ) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/LBQNLJXH2VBEJJMUPP634ASGDQ/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/LBQNLJXH2VBEJJMUPP634ASGDQ/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)