Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text LA3L5GS4V5EEHKJYANAXD3LC54

en
Behold, he roped the Apis-bull in front of the one who creates what exists.
en
He dried up the milk of Seshat-Hor.
en
He led astray Hesat, the mother of the god.
en
He deprived the food-offering of Tenem.
en
〈He〉 spat into the lake of Hesat.
en
He thought about the plan of standing up in robbing/waiting in ambush.
en
He anticipated/plotted, the one who stood himself up.
en
Evil is as far as the place, (where) he is.
en
The condition/state of upheaval is in what you have commanded.
en
Isis sent forth her voice to the sky, and her words were caused to ascend to the horizon.

    particle_nonenclitic
    de
    siehe!; [Partikel]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    particle_enclitic
    de
    [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de
    mit dem Lasso fangen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    Rto. 15,11
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Apis

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    vor

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    fertigen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de
    Seiendes; Erzeugnisse

    (unspecified)
    N.f:sg
en
Behold, he roped the Apis-bull in front of the one who creates what exists.

    verb_3-lit
    de
    löschen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de
    Milch

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    gods_name
    de
    Sechat-Hor

    (unspecified)
    DIVN
en
He dried up the milk of Seshat-Hor.




    Rto. 15,12
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    umstürzen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    gods_name
    de
    Hesat

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    die Gottesmutter

    (unspecified)
    DIVN
en
He led astray Hesat, the mother of the god.

    verb_3-lit
    de
    fortnehmen; rauben

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de
    Entgelt, Bezahlung; Vergeltung

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    gods_name
    de
    Umherirrender

    (unspecified)
    DIVN
en
He deprived the food-offering of Tenem.

    verb_3-lit
    de
    Flüssigkeit absondern

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr




    Rto. 15,13
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    See

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de
    Hesat

    (unspecified)
    DIVN
en
〈He〉 spat into the lake of Hesat.

    verb_3-inf
    de
    beabsichtigen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Ratschlag

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    verb_3-lit
    de
    aufstehen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    verb_4-lit
    de
    berauben; rauben

    Inf
    V\inf
en
He thought about the plan of standing up in robbing/waiting in ambush.

    verb_3-lit
    de
    bedenken; planen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_caus_3-lit
    de
    aufstellen; aufrichten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg




    Rto. 15,14
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    sich [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    substantive_masc
    de
    Selbst

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
en
He anticipated/plotted, the one who stood himself up.

    substantive
    de
    Böses; Schaden; Leid; Übeltat

    (unspecified)
    N:sg

    preposition
    de
    bis nach

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Stelle

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_2-gem
    de
    existieren; sein

    Rel.form.ngem.sgm.3sgm
    V\rel.m.sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
en
Evil is as far as the place, (where) he is.

    substantive_masc
    de
    Zustand; Befinden

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    verb_3-lit
    de
    umwenden

    Inf
    V\inf

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de
    befehlen

    Rel.form.n.sgm.2sgm
    V\rel.m.sg-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
en
The condition/state of upheaval is in what you have commanded.

    verb
    de
    Schrei ausstoßen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant




    Rto. 15,15
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Isis

    (unspecified)
    DIVN

    substantive
    de
    Stimme

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_caus_3-lit
    de
    emporsteigen lassen

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de
    Wort; Rede

    Noun.pl.stpr.3sgf
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Horizont

    (unspecified)
    N.f:sg
en
Isis sent forth her voice to the sky, and her words were caused to ascend to the horizon.
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Ann-Katrin Gill; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 18.10.2021, letzte Änderung: 14.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Ann-Katrin Gill, unter Mitarbeit von Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm, Daniel A. Werning, Sätze von Text "Ritual for Felling Seth and His Confederates" (Text-ID LA3L5GS4V5EEHKJYANAXD3LC54) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/LA3L5GS4V5EEHKJYANAXD3LC54/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)