Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text KWDW7H74MNAN7BLMVWA7E23RSY
de 〈Ihr〉 südlicher Bereich ist der Tempel des Seth.
de
In ihrem Orient (oder: ihrer Morgenseite) befindet sich Astarte,
in ihrem Norden Wadjit.
de
Die "Burg", die sich in ihrem Innern befindet:
sie ist wie der Horizont des Himmels.
de
𓍹Ramses Meriamun𓍺 LHG ist in ihr 〈als〉 Gott,
Montu-in-den-〈Beiden〉-Ländern als Herold,
Re-der-Herrscher als Wesir,
Herzenssüße/Freude-Ägyptens, geliebt-von-Atum, 〈als〉 Grafen/Bürgermeister;
de Das Land hat den ihm gebührenden Platz eingenommen (wörtl.: ist zu seiner Stellung hinuntergegangen).
de
Der Großfürst von Chatti hat geschrieben
an den Großen von Qedi:
de
"Mach dich bereit, damit wir nach Ägypten gehen,
damit wir sagen: 'Die Macht Gottes hat sich manifestiert'
und damit wir 𓍹User-Maat-Re𓍺 LHG schmeicheln."
de Er hat Atemluft gegeben {wegen seiner Beliebtheit/nach seinem Belieben} 〈dem, den er liebt〉;
de jedes Fremdland ist 〈nach〉 seinem Belieben (oder: auf seinen Wunsch hin) entstanden.
de Chatti allein ist 〈in〉 〈seiner〉 Macht;
(11) |
de 〈Ihr〉 südlicher Bereich ist der Tempel des Seth. |
||
(12) |
de
In ihrem Orient (oder: ihrer Morgenseite) befindet sich Astarte, |
||
(13) |
de
Die "Burg", die sich in ihrem Innern befindet: |
||
(14) |
de
𓍹Ramses Meriamun𓍺 LHG ist in ihr 〈als〉 Gott, |
||
(15) |
de Das Land hat den ihm gebührenden Platz eingenommen (wörtl.: ist zu seiner Stellung hinuntergegangen). |
||
(16) |
de
Der Großfürst von Chatti hat geschrieben |
||
(17) |
de
"Mach dich bereit, damit wir nach Ägypten gehen, |
||
(18) |
de Er hat Atemluft gegeben {wegen seiner Beliebtheit/nach seinem Belieben} 〈dem, den er liebt〉; |
||
(19) |
de jedes Fremdland ist 〈nach〉 seinem Belieben (oder: auf seinen Wunsch hin) entstanden. |
||
(20) |
de Chatti allein ist 〈in〉 〈seiner〉 Macht; |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber, Sätze von Text "Rto 6.1-6.10: Lob auf Piramesse" (Text-ID KWDW7H74MNAN7BLMVWA7E23RSY) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/KWDW7H74MNAN7BLMVWA7E23RSY/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/KWDW7H74MNAN7BLMVWA7E23RSY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.