Verso: Verwaltungstext(Identifiant de texte KVRIJQJNXBBCJPKFBBWXRQ2R4U)
Identifiant permanent:
KVRIJQJNXBBCJPKFBBWXRQ2R4U
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/KVRIJQJNXBBCJPKFBBWXRQ2R4U
Type de données: Texte
Écriture: Neuhieratische Buchschrift
Langue: literarisches Neuägyptisch
Datation: 21. Dynastie – 22.–23. Dynastie
Commentaire sur la datation:
- Anhand der Paläographie ist die Handschrift in die 21. oder frühe 22. Dynastie zu datieren (Schipper, S. 4).
Informations sur le nombre de lignes / colonnes
- Kolumnen– und Zeilenzählung nach Korostovcev und Gardiner.
-
– https://collection.pushkinmuseum.art/entity/OBJECT/508256?page=3&fund=11&index=103 (Zugriff: 28.07.2025) [P]
-
– A.H. Gardiner, Late-Egyptian Stories; Bruxelles 1981 (Reprint von 1932) (BiAe 1); S. XI-XII, 76 [*K,*T]
-
– M.A. Korostovcev, Puteshestvie Un-Amuna v Bibl. Egipetskij ieraticeskij papirus No. 120 Gosudarstvennogo muzeja izobrazitel'nych iskusstv im. A.S. Pushkina v Moskve; Moskva 1960, S. 33, 86, 134 [K,*P,T,Ü]
-
– H. Goedicke, The Report of Wenamun; Baltimore, London 1975, S. 8-9 [K,T,Ü]
-
– W. Golénischeff, Papyrus hiératique de la collection W. Golénischeff. Contenant la description du voyage de l'égyptien Ounou-Amon en Phénicie; in: RecTrav 21, 1899, S. 102 [K,P]
-
– R. Ritner, The Libyan Anarchy. Inscriptions from Egypt's Third Intermediate Period; Leiden/Bosten 2012, S. 98 [Ü]
- – B.U. Schipper, Die Erzählung des Wenamun. Ein Literaturwerk im Spannungsfeld von Politik, Geschichte und Religion; Fribourg 2005 (OBO 209), S. 102 [T,Ü]
Chemin(s) hiérarchique(s):
Protocole de fichier
- L. Popko, Erstaufnahme, 26.10.2006
Translittération de texte
- – Lutz Popko, 26. Oktober 2006: Ersteingabe
Traduction de texte
-
- – Lutz Popko, 26. Oktober 2006: Ersteingabe
Lemmatisation de texte
- – Lutz Popko, 26. Oktober 2006: Ersteingabe
annotation grammaticale
- – Lutz Popko, 26. Oktober 2006: Ersteingabe
Édition de hiéroglyphes
-
– Jessica Jancziak, 03. Dezember 2015: Ersteingabe
-
– Lutz Popko, 01. März 2017: Kontrolle
- – Lutz Popko, 28. Juli 2025: Aktualisierung der Zahlenhieroglyphen
Hiéroglyphes codés sans arrangement (séquence pure): Oui
Citer en tant que:
(Citation complète)Lutz Popko, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, "Verso: Verwaltungstext" (Identifiant de texte KVRIJQJNXBBCJPKFBBWXRQ2R4U) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/KVRIJQJNXBBCJPKFBBWXRQ2R4U>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/KVRIJQJNXBBCJPKFBBWXRQ2R4U, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.