Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Sentences of Text KTT7SANENVBQBCPZBEBUPQEBJ4
|
de
Geboren wurde [---], sein Sohn, der für den, der keinen Erzieher hat, ein Beschützer war.
|
|||
|
de
[---] Wind, der im Haus ist.
|
|||
|
de
Du wirst deinen Namen machen [als ---]
|
|||
|
de
[---] der/den Gefolgsmann, weil die Stricke (?) schaden (?).
|
|||
|
de
[---] die Palisaden/Hecken.
|
|||
|
de
Das Haus [---] Schatten des Vorjahres.
|
|||
|
de
Der tapfere Spross (?), Stein (?) [---] der Aufwärter des [---]
|
|||
|
de
[---] sein/ihn, Stricke (?); die Stadt von [---]
|
|||
|
de
[---] [in (?)] diesem seinem Namen als [---]
|
|||
|
Frg., rto 3 Papyrus abgebrochen [__]⸢ḫ⸣ =f Zeichenreste Papyrus abgebrochen |
de
[---] er/ihn [---]
|
verb_3-inf
de
gebären
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
[__]
(unspecified)
(infl. unspecified)
substantive_masc
de
Sohn
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_2-gem
de
[aux.]
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
[identifizierend]
(unspecified)
PREP
epith_king
de
Schützer; Beistand
(unspecified)
ROYLN
preposition
de
in Hinsicht auf (Bezug)
(unspecified)
PREP
relative_pronoun
de
welche(r) nicht (invariables neg. Rel.Pron. )
(unspecified)
REL:m.sg
substantive_masc
de
Erzieher
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
•
de
Geboren wurde [---], sein Sohn, der für den, der keinen Erzieher hat, ein Beschützer war.
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.