Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text KETLFI2GYFFA5BT77EZJJRIEGQ
de
[1 Vers zerstört].
Schlimm [ist ein Gegner als Vorgesetzter].
de
[Wenn du einen Fall, der passiert ist, bestrafst, dann sollst du] einem Mann [zugeneigt sein] wie [es sich für ihn gehört].
[Lücke von zwei Versen]
de [Was das Bestrafen angeht,] ausgenommen wegen [dessen, was (falsch) gemacht wurde, es bedeutet ...
de
[Wenn du groß geworden bist, nachdem du unbedeutend warst], (und wenn/indem) du Besitztümer erwirbst [nach der Armut von vorher, ...
... ...] dein [Elend] von früher.
de Sie nicht [vertrauenswürdig/verschwenderisch ...
de [Du sollst nicht mit] der Ehefrau eines Man[nes schlafen, ...
de [... ... ... schlecht/unangenehm o.ä.] auf dem Magen (?).
de
[Lücke von 2 Versen]
Stiehl nicht den Besitz der [Nachbarn (?)]!
de
[Lücke von 2 Versen].
[Wenn] er es weiß, wird er [...
(261) |
de
[1 Vers zerstört]. |
||
(262) |
de
[Wenn du einen Fall, der passiert ist, bestrafst, dann sollst du] einem Mann [zugeneigt sein] wie [es sich für ihn gehört]. |
||
(263) |
de [Was das Bestrafen angeht,] ausgenommen wegen [dessen, was (falsch) gemacht wurde, es bedeutet ... |
||
(264) |
de
[Wenn du groß geworden bist, nachdem du unbedeutend warst], (und wenn/indem) du Besitztümer erwirbst [nach der Armut von vorher, ... |
||
(265) |
de Sie nicht [vertrauenswürdig/verschwenderisch ... |
||
(266) |
D457 [jmi̯] =[k] [nk] 7,10 ḥm.t-ṯꜣ[y] ca. 20Q |
de [Du sollst nicht mit] der Ehefrau eines Man[nes schlafen, ... |
|
(267) |
de [... ... ... schlecht/unangenehm o.ä.] auf dem Magen (?). |
||
(268) |
de
[Lücke von 2 Versen] |
||
(269) |
de
[Lücke von 2 Versen]. |
||
(270) |
de Wenn [du den Charakter eines "Freundes"] untersuchst, [dann ... |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Sätze von Text "Die Lehre des Ptahhotep (Version L2+L2G)" (Text-ID KETLFI2GYFFA5BT77EZJJRIEGQ) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/KETLFI2GYFFA5BT77EZJJRIEGQ/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/KETLFI2GYFFA5BT77EZJJRIEGQ/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.