Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text KBDIQ5UJENAXFEVXTEBPW5ICAU



    IV,1
     
     

     
     

    verb
    de befehlen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [pleonastisches Objekt bei Verben wie rḫ, ḥn, gm]

    (unspecified)
    =3sg.c

    gods_name
    de Anubis

    (unspecified)
    DIVN

    particle
    de um zu (vor Infinitiv)

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de veranlassen

    (unspecified)
    V

    verb
    de herauskommen, erscheinen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de aus, von

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel fem. Sgl.

    (unspecified)
    ART.poss:f.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de Sarg

    (unspecified)
    N.f:sg

de Anubis befiehlt, daß du aus deinem Sarg herauskommst.


    verb
    de geben

    (unspecified)
    V

    gods_name
    de Thot

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Schreiben, Brief, Dokument

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de senden

    (unspecified)
    V

    preposition
    de in die Hand

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Thot gibt ein Sendschreiben in deine Hand.



    IV,2
     
     

     
     

    verb
    de herauskommen, erscheinen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de zu, hin zu

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de gehörig zu, unter, von

    (unspecified)
    PREP

    undefined
    de [best. Art. Plur.] die

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive_masc
    de Bote (= wp.ṱ)

    (unspecified)
    N.m:sg

    undefined
    de [best. Art. Plur.] die

    (unspecified)
    (undefined)

    epith_god
    de große Götter

    (unspecified)
    DIVN

de Du gehst hinaus zum Himmel unter den Boten der großen Götter.


    verb
    de rufen

    (unspecified)
    V

    gods_name
    de Thot

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de zu

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    IV,3
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Name

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de zwischen, unter

    (unspecified)
    PREP

    undefined
    de [best. Art. Plur.] die

    (unspecified)
    (undefined)

    epith_god
    de große Götter

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Heliopolis

    (unspecified)
    TOPN

de Thot ruft dich bei deinem Namen (wörtl. "Thot ruft zu dir deinen Namen") unter den großen Göttern in Heliopolis.


    verb
    de kommen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel mask. Sg.]

    (unspecified)
    ART.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Ba, Seele

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de um zu (vor Infinitiv)

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de folgen, dienen

    (unspecified)
    V


    IV,4
     
     

     
     

    gods_name
    de Sokaris-Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Nacht

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Fest

    (unspecified)
    N.m:sg

    gods_name
    de Sokar

    (unspecified)
    DIVN

de Dein Ba kommt, um Sokar-Osiris in der Nacht des Sokarfestes zu folgen.


    verb
    de anbeten, begrüßen

    (unspecified)
    V

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Barke

    (unspecified)
    N.m:sg


    IV,5
     
     

     
     

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de [ı͗bd-1/2/3/4] 1./2./3./4. Monat

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Überschwemmungszeit

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Tag [in Datumsangaben]

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Zahl des Tages im Datum]

    (unspecified)
    NUM.card

de Grüße Osiris in der Barke am 22. Choiak!


    verb
    de nehmen, wegnehmen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de Kerze(?); Docht

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de in die Hand

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de vor

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de [Epitheton des Osiris]

    (unspecified)
    DIVN

    place_name
    de Phernouphis

    (unspecified)
    TOPN

de Du nimmst vor Osiris, dem ... von Phernuphis, einen Docht in deine Hand.



    IV,6
     
     

     
     

    verb
    de [mit Reflexivpronomen auch:] sich erheben, sich begeben

    (unspecified)
    V

    undefined
    de bildet dependent pronoun

    (unspecified)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Mögest du dich erheben!


    verb
    de [mit Reflexivpronomen auch:] sich erheben, sich begeben

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de sie [abh. Pron. 3. Pers. Pl.]

    (unspecified)
    =3pl

    undefined
    de [best. Art. Plur.] die

    (unspecified)
    (undefined)

    substantive_masc
    de Herr

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unspecified)
    PREP

    particle
    de [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de Unterwelt

    (unspecified)
    N.f:sg

de Mögen sich die Herren der Unterwelt erheben!


    verb
    de empfangen, nehmen, übernehmen

    (unspecified)
    V

    adjective
    de Schönheit, Gutes

    (unspecified)
    ADJ

de Empfange Gutes!

  (1)

de Anubis befiehlt, daß du aus deinem Sarg herauskommst.

  (2)

de Thot gibt ein Sendschreiben in deine Hand.

  (3)

de Du gehst hinaus zum Himmel unter den Boten der großen Götter.

  (4)

de Thot ruft dich bei deinem Namen (wörtl. "Thot ruft zu dir deinen Namen") unter den großen Göttern in Heliopolis.

  (5)

de Dein Ba kommt, um Sokar-Osiris in der Nacht des Sokarfestes zu folgen.

  (6)

de Grüße Osiris in der Barke am 22. Choiak!

  (7)

de Du nimmst vor Osiris, dem ... von Phernuphis, einen Docht in deine Hand.

  (8)

IV,6 nhs =k

de Mögest du dich erheben!

  (9)

de Mögen sich die Herren der Unterwelt erheben!

  (10)

de Empfange Gutes!

Text path(s):

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/07/2022)

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentences of text "Berlin P 8351 " (Text ID KBDIQ5UJENAXFEVXTEBPW5ICAU) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/KBDIQ5UJENAXFEVXTEBPW5ICAU/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/KBDIQ5UJENAXFEVXTEBPW5ICAU/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)