Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text KAMEJLADXBCYBBJS7452FPF4BM
de Sie konnten nicht schießen.
de [§137] Sie fanden nicht denMut, ihre (Wurf)speere zu ergreifen.
de [§138] (Ich) ließ sie sich ins Wasser stürzen, so wie Krokodile (sich ins Wasser) stürzen, [§139] wobei ein jeder Kopf voran hineinfiel.
de [§140] Und so tötete (ich) unter ihnen, wie es 〈mir〉 beliebte.
de [§141] Weder wird einer von ihnen hinter sich blicken,
de noch wendet 〈sich〉 ein anderer um.
de [§142] Jeder von ihnen, der sich (ins Wasser) gestürzt hatte, er stand nicht (wieder) auf.
de [§143] Der elende, gefallene Große von Chatti (= Muwatalli) aber stand [in der Mitte] seines Heeres (und) [§144] beobachtete den Kampf Seiner Majestät LHG, wobei Seine Majestät LHG ganz allein (und) [§145] kein Heer und keine Wagenkämpfertruppe bei ihm (= Ramses II.) waren.
de [§146] Und ⸢er (= Muwatalli) stand⸣ vollständig abgewandt und furchtsam da wegen Seiner Majestät LHG.
de [§147] Sodann sandte er (= Muwatalli) viele Große (= Fürsten) aus, wobei jeder von ihnen Pferdegespanne (dabei) hatte und [§148] sie mit allen Kriegswaffen ausgerüstet waren, (nämlich) [§149] den Großen (= Fürst) von Arzawa, den von Masa, den Großen (= Fürst) von Arwanna, [§150] den von Lukku, den Großen von Dardany, den von Keschkesch; [§151] den Großen von Karkemisch (und) den von Aleppo (und) [§152] alle Brüder (= Verbündeten) des (Fürsten) von Chatti (= Muwatalli), die an einem Ort vereinigt waren, [§153] wobei ⸢sie⸣ (zusammen) 2500 Pferdegespanne waren, die geradewegs zur [Flamme] (= Ramses II.) kamen.
(81) |
de Sie konnten nicht schießen. |
||
(82) |
de [§137] Sie fanden nicht denMut, ihre (Wurf)speere zu ergreifen. |
||
(83) |
de [§138] (Ich) ließ sie sich ins Wasser stürzen, so wie Krokodile (sich ins Wasser) stürzen, [§139] wobei ein jeder Kopf voran hineinfiel. |
||
(84) |
de [§140] Und so tötete (ich) unter ihnen, wie es 〈mir〉 beliebte. |
||
(85) |
de [§141] Weder wird einer von ihnen hinter sich blicken, |
||
(86) |
de noch wendet 〈sich〉 ein anderer um. |
||
(87) |
de [§142] Jeder von ihnen, der sich (ins Wasser) gestürzt hatte, er stand nicht (wieder) auf. |
||
(88) |
de [§143] Der elende, gefallene Große von Chatti (= Muwatalli) aber stand [in der Mitte] seines Heeres (und) [§144] beobachtete den Kampf Seiner Majestät LHG, wobei Seine Majestät LHG ganz allein (und) [§145] kein Heer und keine Wagenkämpfertruppe bei ihm (= Ramses II.) waren. |
||
(89) |
de [§146] Und ⸢er (= Muwatalli) stand⸣ vollständig abgewandt und furchtsam da wegen Seiner Majestät LHG. |
||
(90) |
147 ꜥḥꜥ.n di.w =f jwi̯ wr.PL {ḥr} S 4,5 qn.w jw nb m-j:m =sn ẖr nꜣ ḥtr.PL 148 jw =sn ꜥpr m ḫꜥ.w nb n.w rʾ-ꜥ-ꜥḥꜣ 149 pꜣ wr n J~r~ṯ pn M~s pꜣj S 4,6 wr n Jr~wn 150 pn R~k pꜣ wr n D~dny pn Kškš 151 pꜣj wr n K~r~k~m~š pn Ḫ~r~b 152 S 4,7 nꜣ sn.wPL 〈n〉 pn Ḫt r-ḏr =w dmḏ m b(w) wꜥ 153 jw =⸢sn⸣ [m] 2500 〈n〉 ꜥ-n-ḥtr.PL jwi̯ m ꜥqꜣ ={sn} r [tꜣ] [ḫ.t] |
de [§147] Sodann sandte er (= Muwatalli) viele Große (= Fürsten) aus, wobei jeder von ihnen Pferdegespanne (dabei) hatte und [§148] sie mit allen Kriegswaffen ausgerüstet waren, (nämlich) [§149] den Großen (= Fürst) von Arzawa, den von Masa, den Großen (= Fürst) von Arwanna, [§150] den von Lukku, den Großen von Dardany, den von Keschkesch; [§151] den Großen von Karkemisch (und) den von Aleppo (und) [§152] alle Brüder (= Verbündeten) des (Fürsten) von Chatti (= Muwatalli), die an einem Ort vereinigt waren, [§153] wobei ⸢sie⸣ (zusammen) 2500 Pferdegespanne waren, die geradewegs zur [Flamme] (= Ramses II.) kamen. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Silke Grallert, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Sätze von Text "Qadesch-Schlacht Poem (Rf-S)" (Text-ID KAMEJLADXBCYBBJS7452FPF4BM) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/KAMEJLADXBCYBBJS7452FPF4BM/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/KAMEJLADXBCYBBJS7452FPF4BM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.