Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text KAMEJLADXBCYBBJS7452FPF4BM
de [§292] und tötete unter ihnen, ohne sie zu verfehlen, [§293] wobei sie ein Leichenhaufen vor seinem ... waren [§294] und als ein Leichenhaufen in ihrem (eigenen) Blut da lagen.
de [§295] Dann sandte der elende gefallene Große von Chatti (= Muwatalli) [§296] und verehrte den großen Namen Seiner Majestät LHG (folgendermaßen):
de [§297] "Du bist Re-Harachte!
de [§298] Du bist Seth, der mit großer Kraft, Sohn der Nut, Baal in Person.
de [§299] Deine Schreckensgestalt ist im Land Chatti 〈ewiglich〉.
de Du brachst das Rückgrat [des] (Landes) Chatti bis in alle Ewigkeit."
de [§300] Dann ließ er (= Fürst von Chatti) einen Bot〈en〉 kommen 〈mit〉 einem Brief in seiner Hand 〈auf〉 den großen Namen Seiner Majestät LHG [§301] als Mi[tteilung] an die Majestät 〈des〉 Palastes 〈LHG〉 ⸮----? Horus Kanacht-merimaat, [§302] Herrscher LHG, der sein Heer schützt, stark mit seinem Sichelschwert/Arm, [§303] eine Mauer für seine Fußtruppen (am) Tag des Kampfes, [§304] König von OÄ und UÄ, mit großer Kraft und großem Ansehen Usermaatre-setepenre LHG, [§305] Sohn des Re, der Löwe, mit großer Kraft, Herr des Sichelschwerts Ramses-meriamun LHG.
de [§306] "Der Diener d〈a〉 (= Muwatalli) spricht, indem 〈er〉 Pharao LHG, meinen guten Herrn, den guten Sohn des Preharachte, [§307] wie folgt wissen lässt:
de D〈u bist der Sohn des〉 Amun.
de Du bist hervorgekommen aus seinem Leib.
(191) |
de [§292] und tötete unter ihnen, ohne sie zu verfehlen, [§293] wobei sie ein Leichenhaufen vor seinem ... waren [§294] und als ein Leichenhaufen in ihrem (eigenen) Blut da lagen. |
||
(192) |
de [§295] Dann sandte der elende gefallene Große von Chatti (= Muwatalli) [§296] und verehrte den großen Namen Seiner Majestät LHG (folgendermaßen): |
||
(193) |
297 mntk Rꜥw-Ḥr.w-ꜣḫ.tj |
de [§297] "Du bist Re-Harachte! |
|
(194) |
de [§298] Du bist Seth, der mit großer Kraft, Sohn der Nut, Baal in Person. |
||
(195) |
de [§299] Deine Schreckensgestalt ist im Land Chatti 〈ewiglich〉. |
||
(196) |
de Du brachst das Rückgrat [des] (Landes) Chatti bis in alle Ewigkeit." |
||
(197) |
300 ꜥḥꜥ.n rdi̯.n =f S 9,10 jwi̯ ={f} wpw.t〈j〉 {n} ={f} 〈ẖr〉 šꜥ.t m ḏr.t =f 〈ḥr〉 rn.PL {n} wr 〈n〉 ḥm =f ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) 301 ḥr s[wḏꜣ] jb n ḥm ={f} {ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb)} 〈n〉 stp{n}-sꜣ 〈ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb)〉 ⸮m? ⸮ky? ⸮ḥr? ca. 0,5Q S 10,1 Ḥr.w Kꜣ-nḫt-mri̯.y-Mꜣꜥ.t 302 jty ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) mki̯ mšꜥ =f tnr ḥr {m} ḫpš =f 303 sbtj.t {r}〈n〉 mny.t =f S 10,2 hrw.PL n ꜥḥꜣ 304 nswt-bj.tj ꜥꜣ-pḥ.tj wr-šf.yt Wsr-Mꜣꜥ.t-Rꜥw-stp.n-Rꜥw ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) 305 sꜣ-Rꜥw mꜣj ꜥꜣ nḫt.w nb.t-ḫ[p]š {n} S 10,3 Rꜥw-msi̯-sw-mri̯.y-Jmn ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) |
de [§300] Dann ließ er (= Fürst von Chatti) einen Bot〈en〉 kommen 〈mit〉 einem Brief in seiner Hand 〈auf〉 den großen Namen Seiner Majestät LHG [§301] als Mi[tteilung] an die Majestät 〈des〉 Palastes 〈LHG〉 ⸮----? Horus Kanacht-merimaat, [§302] Herrscher LHG, der sein Heer schützt, stark mit seinem Sichelschwert/Arm, [§303] eine Mauer für seine Fußtruppen (am) Tag des Kampfes, [§304] König von OÄ und UÄ, mit großer Kraft und großem Ansehen Usermaatre-setepenre LHG, [§305] Sohn des Re, der Löwe, mit großer Kraft, Herr des Sichelschwerts Ramses-meriamun LHG. |
|
(198) |
de [§306] "Der Diener d〈a〉 (= Muwatalli) spricht, indem 〈er〉 Pharao LHG, meinen guten Herrn, den guten Sohn des Preharachte, [§307] wie folgt wissen lässt: |
||
(199) |
de D〈u bist der Sohn des〉 Amun. |
||
(200) |
de Du bist hervorgekommen aus seinem Leib. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Silke Grallert, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Sätze von Text "Qadesch-Schlacht Poem (Rf-S)" (Text-ID KAMEJLADXBCYBBJS7452FPF4BM) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/KAMEJLADXBCYBBJS7452FPF4BM/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/KAMEJLADXBCYBBJS7452FPF4BM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.