Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text JWF6O5FPLVBYFBW3NCF52VTGUY
de [Ich werde sie bewahren vor] (B, x+29) Schorf/Kopfekzem, vor [Hautflechte?] (B, x+30], vor Juckendem (Ausschlag) (und) vor ⸢der ḥmk.t-Krankheit⸣ (?).
de Ich werde sie bewahren vor der (B, x+32) Hautkrankheit aus Syrien (und) [vor?] der (B, x+33) Hautkrankheit aus Kusch.
de (B, x+34) Ich werde sie bewahren vor (Schadens)zauber (B, x+35) aus Syrien, vor (Schadens)zauber (B, x+36) aus Kusch, vor Schadenszauber ⸢Nub⸣[ien] (?) (B, x+37) vor ⸢(Schadens)zauber⸣ [aus (?), vor (Schadens)zauber] (B, x+38) der Schasu-Nomanden, vor ⸢(Schadens)zauber⸣ (B, x+39) der Pyd-Libyer, vor (Schadens)zauber (B, x+40) von Ägyptern, vor ⸢einem Zauberer⸣ (und) (B, x+41) vor einer Zauberin (?), bzw. vor ⸢(Schadens)zauber⸣ (B, x+41) von R[...] (?), [vor Schadenszauber] (B, x+42) von Schagarhab? (B, x+43) (und) vor (B, x+44) (Schadens)zauber jeglicher ⸢Art⸣ (?).
de Ich werde sie retten (B, x+45) aus der Hand der [Messerdämonen] (?) (und) (B, x+46) der [Wand]erdämonen.
de Ich werde [sie] ⸢bewahren⸣ (B, x+47) vor einem Angreifer, der sie angreift.
de (B, x+48) Ich werde sie bewahren vor einem wr.t-Geist eines Kanals, (B, x+49) vor ⸢einem wr.t-Geist⸣ eines [...] (B, x+50), vor einem wr.t-Geist des Nils, vor ⸢einem wr.t-Geist⸣ (B, x+51) eines Teichs, vor ((einem wr.t-Geist)) einer Pfütze, (B, x+52), vor einem [männlichen] ⸢wr.t-Geist⸣, [vor einem] (B, x+53) weiblichen [wr.t-Geist], vor einem wr.t-Geist ihrer ⸢Mutter⸣ (und) (B, x+54) ((ihres)) Vaters.
de Ich werde ihr [...] (B x+55) gesund erhalten.
de ⸢Ich⸣ werde [ihr] [...] gesund erhalten.
de [Ich werde] (B, x+56) ihren Rücken gesund erhalten.
de ⸢Ich⸣ werde ihren Kopf (B, x+57) [gesund erhalten].
(21) |
|
de [Ich werde sie bewahren vor] (B, x+29) Schorf/Kopfekzem, vor [Hautflechte?] (B, x+30], vor Juckendem (Ausschlag) (und) vor ⸢der ḥmk.t-Krankheit⸣ (?). |
|
(22) |
de Ich werde sie bewahren vor der (B, x+32) Hautkrankheit aus Syrien (und) [vor?] der (B, x+33) Hautkrankheit aus Kusch. |
||
(23) |
B, x+34 jw =j (r) šdi̯ =st r ḥkꜣ.⸢jw⸣ B, x+35 Ḫꜣr r ḥkꜣ.jw B, x+36 Kš r ḥkꜣ.jw ⸢⸮Nḥ?⸣[s] B, x+37 r ⸢ḥkꜣ.jw⸣ [___] [r] [ḥkꜣ.jw] B, x+38 Šꜣs.w r ⸢ḥkꜣ.jw⸣ B, x+39 Pwtjy r ḥkꜣ.jw B, x+40 rmṯ Km.t r ⸢ḥkꜣ⸣.[⸮w?] r ⸢ḥkꜣ⸣.[⸮t?] [r] [ḥkꜣ.jw] B, x+42 šꜣ~⸮g?~rʾ~h~b[__] B, x+43 r ḥkꜣ.jw ⸢⸮n(.j)?⸣ ⸢⸮wn?⸣[__] B, x+44 nb |
de (B, x+34) Ich werde sie bewahren vor (Schadens)zauber (B, x+35) aus Syrien, vor (Schadens)zauber (B, x+36) aus Kusch, vor Schadenszauber ⸢Nub⸣[ien] (?) (B, x+37) vor ⸢(Schadens)zauber⸣ [aus (?), vor (Schadens)zauber] (B, x+38) der Schasu-Nomanden, vor ⸢(Schadens)zauber⸣ (B, x+39) der Pyd-Libyer, vor (Schadens)zauber (B, x+40) von Ägyptern, vor ⸢einem Zauberer⸣ (und) (B, x+41) vor einer Zauberin (?), bzw. vor ⸢(Schadens)zauber⸣ (B, x+41) von R[...] (?), [vor Schadenszauber] (B, x+42) von Schagarhab? (B, x+43) (und) vor (B, x+44) (Schadens)zauber jeglicher ⸢Art⸣ (?). |
|
(24) |
de Ich werde sie retten (B, x+45) aus der Hand der [Messerdämonen] (?) (und) (B, x+46) der [Wand]erdämonen. |
||
(25) |
de Ich werde [sie] ⸢bewahren⸣ (B, x+47) vor einem Angreifer, der sie angreift. |
||
(26) |
de (B, x+48) Ich werde sie bewahren vor einem wr.t-Geist eines Kanals, (B, x+49) vor ⸢einem wr.t-Geist⸣ eines [...] (B, x+50), vor einem wr.t-Geist des Nils, vor ⸢einem wr.t-Geist⸣ (B, x+51) eines Teichs, vor ((einem wr.t-Geist)) einer Pfütze, (B, x+52), vor einem [männlichen] ⸢wr.t-Geist⸣, [vor einem] (B, x+53) weiblichen [wr.t-Geist], vor einem wr.t-Geist ihrer ⸢Mutter⸣ (und) (B, x+54) ((ihres)) Vaters. |
||
(27) |
de Ich werde ihr [...] (B x+55) gesund erhalten. |
||
(28) |
de ⸢Ich⸣ werde [ihr] [...] gesund erhalten. |
||
(29) |
de [Ich werde] (B, x+56) ihren Rücken gesund erhalten. |
||
(30) |
de ⸢Ich⸣ werde ihren Kopf (B, x+57) [gesund erhalten]. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Anke Blöbaum, unter Mitarbeit von Svenja Damm, Sätze von Text "OAD L3" (Text-ID JWF6O5FPLVBYFBW3NCF52VTGUY) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/JWF6O5FPLVBYFBW3NCF52VTGUY/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/JWF6O5FPLVBYFBW3NCF52VTGUY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.