Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text JQ6W43JLHFHF7CZQWJ7ATHOSGM



    696e

    696e
     
     

     
     

    gods_name
    de Hednut

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de Hednut

    (unspecified)
    DIVN


    696f

    696f
     
     

     
     

    verb
    de nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)

    Imp.sg
    V\imp.sg

    verb_3-inf
    de bringen

    Neg.compl.unmarked
    V\advz

    substantive_masc
    de Geruch

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de [eine Pflanze (Hasenohr ?)]

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    preposition
    de gegen (Personen); [Opposition]

    (unspecified)
    PREP

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN

de Hdn.wt, Hdn.wt, bring nicht den Geruch deiner hdn-Pflanze gegen Pepi Neferkare.



    696g

    696g
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de nicht sein (aux.); [Negationsverb]

    SC.ḫr.act.ngem.2sgf
    V\tam.act-oblv:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    verb_3-inf
    de bringen

    Neg.compl.unmarked
    V\advz

    substantive_masc
    de Geruch

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de [eine Pflanze (Hasenohr ?)]

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    preposition
    de gegen (Personen); [Opposition]

    (unspecified)
    PREP

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN

de Du hast also den Geruch deiner hdn-Pflanze nicht gegen Pepi Neferkare zu bringen.

  (11)

de Hdn.wt, Hdn.wt, bring nicht den Geruch deiner hdn-Pflanze gegen Pepi Neferkare.

  (12)

de Du hast also den Geruch deiner hdn-Pflanze nicht gegen Pepi Neferkare zu bringen.

Text path(s):

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 01/18/2022)

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sentences of text "PT 400" (Text ID JQ6W43JLHFHF7CZQWJ7ATHOSGM) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/JQ6W43JLHFHF7CZQWJ7ATHOSGM/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/JQ6W43JLHFHF7CZQWJ7ATHOSGM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)