Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text JPA5IOWHQZGITCIS3K7HUE55GY



    SAT 19, 43

    SAT 19, 43
     
     

     
     

    verb_caus_3-lit
    de schützen

    (unspecified)
    V




    33
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Nekropole; Totenreich

    (unspecified)
    N.f:sg

fr Protège-le dans la nécropole!"



    SAT 19, 44

    SAT 19, 44
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Buchrolle; Schriftstück

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de groß

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_masc
    de Geheimnis

    (unspecified)
    N.m:sg

fr Car c'est un grand livre de secrets!



    SAT 19, 45

    SAT 19, 45
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de [Negativverb]

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_irr
    de veranlassen; zulassen (dass)

    (unspecified)
    V

    verb_2-gem
    de sehen; erblicken

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m




    34
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Auge

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de jeder; alle; irgendein

    (unspecified)
    ADJ

fr Empêche que quiconque (litt. chaque oeil) ne le voie!



    SAT 19, 46

    SAT 19, 46
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Abscheu; Frevel

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    demonstrative_pronoun
    de [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem

fr Car ce serait une abomination.



    SAT 19, 47-49

    SAT 19, 47-49
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de wissen; kennen; erkennen; wissen dass (mit Verbform)

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de sie [Enkl. Pron. sg.3.f.] (Nebenform zu sj)

    (unspecified)
    =3sg.f

    verb_3-lit
    de verbergen; geheim halten

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de sie [Enkl. Pron. sg.3.f.] (Nebenform zu sj)

    (unspecified)
    =3sg.f

    verb_3-lit
    de werden; entstehen; geschehen; existieren

    (unspecified)
    V




    35
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de etwas wirklich Treffliches

    (unspecified)
    N

fr Connais-le et cache-le, ainsi il adviendra comme un document parfait!



    SAT 19, 50

    SAT 19, 50
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Buchrolle; Schriftstück

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg




    Ḥnw.t-jmn.t
     
     

    (unedited)


    substantive_masc
    de Name

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

fr Ce document, "La maîtresse cachée" est son nom.

  (41)

SAT 19, 43

SAT 19, 43 swḏꜣ 33 =k sw m ẖr.t-nṯr.t

fr Protège-le dans la nécropole!"

  (42)

SAT 19, 44

fr Car c'est un grand livre de secrets!

  (43)

SAT 19, 45

SAT 19, 45 jmi̯ =k rḏi̯ mꜣꜣ s(w) 34 jr.t nb.t

fr Empêche que quiconque (litt. chaque oeil) ne le voie!

  (44)

SAT 19, 46 bw.t =s pw

fr Car ce serait une abomination.

  (45)

fr Connais-le et cache-le, ainsi il adviendra comme un document parfait!

  (46)

SAT 19, 50

SAT 19, 50 mḏꜣ.t tn Ḥnw.t-jmn.t rn =s

fr Ce document, "La maîtresse cachée" est son nom.

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Annik Wüthrich; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 03.05.2018, letzte Änderung: 05.10.2022)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Annik Wüthrich, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Sätze von Text "Tb 162" (Text-ID JPA5IOWHQZGITCIS3K7HUE55GY) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/JPA5IOWHQZGITCIS3K7HUE55GY/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/JPA5IOWHQZGITCIS3K7HUE55GY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)