Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text JP2DOD46PRCCPLDRRPBDYFQAVY

  (11)

de Die Vögel ...?... wurden eingesammelt gegen dich.

  (12)

de Siehe, dein [zweites] Mal ist dir zugestoßen wegen/als (?) jenes, was gegen dich getan worden ist.

  (13)

de Weiche doch von mir zurück!

  (14)

de Ich bin Chnum.

  (15)

de Ich bin [aus Heliopolis] gekommen mit einer Botschaft (oder: einem Auftrag) von Sepa.

  (16)

de [Ich] bin Ini-a-ef (Der-seinen-Arm-bringt/holt).

  (17)

de Oh Chentienirti, oh Ruti! (Richte) deine Aufmerksamkeit (wörtl.: dein Gesicht) auf diesen Zwerg aus Fayence, der ins Wasser gefallen ist, den Halsschmuck der Neith!

  (18)

de Halte dich fern von ihm!

  (19)

de Dein Gesicht wird {ausfließen/zugrunde gehen} 〈erblinden〉, (oh) Imeny-Krokodil in der Flut.

  (20)

ḫtḫt F.x+8 =⸢k⸣ [nmt.t] [=k] [Snm-m-rʾ]

de Du sollst [dein Voranschreiten] hemmen, [(oh) Senem-em-ra-Krokodil!]


    verb_caus_3-inf
    de sammeln

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Vogel (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg




    šzp
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    ⸮1?
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    ___
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    preposition
    de gegen (Personen)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Die Vögel ...?... wurden eingesammelt gegen dich.


    particle_nonenclitic
    de siehe!

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    ordinal
    de [Ordinalzahl in Ziffernschreibung mit Bildungselement -nw]

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Mal

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de geschehen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de gegen (Personen)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de wegen (Grund)

    (unspecified)
    PREP




    F.x+5
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de dieses (selbstständig) [Dem.Pron. sg./neutr.]

    (unspecified)
    dem.c

    verb_3-inf
    de tun

    Partcp.pass.ngem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg

    preposition
    de gegen (Personen)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Siehe, dein [zweites] Mal ist dir zugestoßen wegen/als (?) jenes, was gegen dich getan worden ist.


    verb_3-inf
    de weichen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    particle_enclitic
    de [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    n
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

de Weiche doch von mir zurück!


    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    gods_name
    de Chnum

    (unspecified)
    DIVN

de Ich bin Chnum.


    verb_irr
    de kommen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Heliopolis

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de [komitativ]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Botschaft; Auftrag

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    gods_name
    de Sepa

    (unspecified)
    DIVN

de Ich bin [aus Heliopolis] gekommen mit einer Botschaft (oder: einem Auftrag) von Sepa.





    F.x+6
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    gods_name
    de Der seinen Arm bringt

    (unspecified)
    DIVN

de [Ich] bin Ini-a-ef (Der-seinen-Arm-bringt/holt).


    interjection
    de oh!

    (unspecified)
    INTJ

    gods_name
    de Mechenti-en-irti

    (unspecified)
    DIVN

    interjection
    de oh!

    (unspecified)
    INTJ

    epith_god
    de Löwenpaar; [vom Sonnengott]

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de hin zu

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Der Zwerg

    (unspecified)
    DIVN

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Fayence

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_2-lit
    de fallen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg




    F.x+7
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Halsband ("was zum Hals gehört")

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    gods_name
    de Neith

    (unspecified)
    DIVN

de Oh Chentienirti, oh Ruti! (Richte) deine Aufmerksamkeit (wörtl.: dein Gesicht) auf diesen Zwerg aus Fayence, der ins Wasser gefallen ist, den Halsschmuck der Neith!


    verb_3-inf
    de (sich) fernhalten

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c

    preposition
    de (fern) von

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Halte dich fern von ihm!


    verb_2-lit
    de blind sein

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    epith_god
    de der Verborgene (von mehreren Göttern)

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Wasser (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

de Dein Gesicht wird {ausfließen/zugrunde gehen} 〈erblinden〉, (oh) Imeny-Krokodil in der Flut.


    verb_4-lit
    de zurücktreiben

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr




    F.x+8
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    [nmt.t]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [=k]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [Snm-m-rʾ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

de Du sollst [dein Voranschreiten] hemmen, [(oh) Senem-em-ra-Krokodil!]

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, Sätze von Text "Spruch C" (Text-ID JP2DOD46PRCCPLDRRPBDYFQAVY) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/JP2DOD46PRCCPLDRRPBDYFQAVY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)