Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text JF7CVY5KJNBQXBUIN3PSZI2GIM

  (11)

de "Siehe, die andere Überfahrt hatte ich gemacht."

  (12)

de "Ich hatte dich befördert, um dich wohlbehalten in dein Haus zu bringen."

  (13)

de "Sie segnet mich mit den Worten: 'Wen habe ich außer dir?"


    particle
    de siehe; hier ist

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    adjective
    de anderer, weiterer [vor Subst.]

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    verb
    de Scherbe, Ostrakon

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    8
     
     

     
     

    verb
    de legen, hinlegen, (hin)stellen; hinzufügen; [mathematisch] addieren; [intr.] hinzugefügt werden, hinzukommen; liegen, gelegen sein; opfern, darbringen; sich niederlassen; offenbaren; haltmachen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sg.]

    (unedited)
    -1sg

    verb
    de tun, machen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m

de "Siehe, die andere Überfahrt hatte ich gemacht."


    verb
    de legen, hinlegen, (hin)stellen; hinzufügen; [mathematisch] addieren; [intr.] hinzugefügt werden, hinzukommen; liegen, gelegen sein; opfern, darbringen; sich niederlassen; offenbaren; haltmachen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sg.]

    (unedited)
    -1sg

    verb
    de abliefern, liefern, transportieren

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. P. Sg. fem.]

    (unedited)
    -2sg.f

    particle
    de um zu (vor Infinitiv)

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    verb
    de bringen, holen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    undefined
    de [Status pronominalis beim Infinitiv bzw. Imperativ]

    (unedited)
    (undefined)(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. P. Sg. fem.]

    (unedited)
    -2sg.f

    preposition
    de zu, hin zu

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel mask. Sg.] (vgl. auch unter pꜣ=!)

    (unedited)
    ART.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. P. Sg. fem.]

    (unedited)
    -2sg.f

    substantive_masc
    de Haus

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    particle
    de indem

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. P. Sg. fem.]

    (unedited)
    -2sg.f

    verb
    de unversehrt sein, gedeihen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

de "Ich hatte dich befördert, um dich wohlbehalten in dein Haus zu bringen."



    9
     
     

     
     

    particle
    de Präsens I

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. fem.]

    (unedited)
    -3sg.f

    verb
    de segnen, grüßen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de [Objektsanschluß] 〈〈Form der Präposition r vor einigen Suffixen〉〉

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suff. 1. Sg.]

    (unedited)
    -1sg

    particle
    de "sagend", mit den Worten

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    verb
    de haben, (jemandem) gehören (vgl. auch wn-nꜣ.w-mtw)

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
     

    (unedited)
    -1sg

    interrogative_pronoun
    de wer?

    (unedited)
    Q(infl. unedited)

    substantive_masc
     

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m

de "Sie segnet mich mit den Worten: 'Wen habe ich außer dir?"

Text path(s):

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: 05/18/2018, latest changes: 07/16/2024)

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentences of text "O. Eremitage 1129 Recto" (Text ID JF7CVY5KJNBQXBUIN3PSZI2GIM) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/JF7CVY5KJNBQXBUIN3PSZI2GIM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)