Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text J5AKHJUXSVDFJCIKDCWEDEWGZ4
de Edelsteine(??), die groß sein werden, nach Schätzung 1.
de Von Horos, Sohnes des Pasenis.
de Was ihm Harnuphis, Sohn des Chnum-neb-naii-sanch, gegeben hat: 1 Beutel, nach Schätzung 3 (Silberdeben).
de Von Harnuphis, Sohnes des Chnum-(neb)-naii-sanch: 2 Beutel, nach Schätzung 5 (Silberdeben), 7 Kite; Spezifikation: 1 (Beutel), nach Schätzung 7 Kite.
de Was man in den Tempel von Theben gebracht hat: 1 (Beutel), nach Schätzung 5 (Silberdeben).
de Sie sind alle von meiner Hand versiegelt.
de Mögen sie ins Goldhaus gebracht werden!
de Daß ihr euch um die Leute, die den echten Lapislazuli bearbeiten, kümmert!
de Ich habe sie deswegen nach Memphis geschickt.
(1) |
de Edelsteine(??), die groß sein werden, nach Schätzung 1. |
||
(2) |
2 (n-)ḏr.t.ṱ Ḥr sꜣ Pa-snj |
de Von Horos, Sohnes des Pasenis. |
|
(3) |
de Was ihm Harnuphis, Sohn des Chnum-neb-naii-sanch, gegeben hat: 1 Beutel, nach Schätzung 3 (Silberdeben). |
||
(4) |
de Von Harnuphis, Sohnes des Chnum-(neb)-naii-sanch: 2 Beutel, nach Schätzung 5 (Silberdeben), 7 Kite; Spezifikation: 1 (Beutel), nach Schätzung 7 Kite. |
||
(5) |
de Was man in den Tempel von Theben gebracht hat: 1 (Beutel), nach Schätzung 5 (Silberdeben). |
||
(6) |
10 dmḏ |
de Gesamtheit. |
|
(7) |
de Sie sind alle von meiner Hand versiegelt. |
||
(8) |
de Mögen sie ins Goldhaus gebracht werden! |
||
(9) |
de Daß ihr euch um die Leute, die den echten Lapislazuli bearbeiten, kümmert! |
||
(10) |
de Ich habe sie deswegen nach Memphis geschickt. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "Berlin P 13586" (Text-ID J5AKHJUXSVDFJCIKDCWEDEWGZ4) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/J5AKHJUXSVDFJCIKDCWEDEWGZ4/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/J5AKHJUXSVDFJCIKDCWEDEWGZ4/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.